< Proverbs 22 >
1 A fair name is better than much wealth, and good favour is above silver and gold.
An fi son suna mai kyau fiye da wadata mai yawa; tagomashi kuma ya fi azurfa ko zinariya.
2 The rich and the poor meet together; but the Lord made them both.
Mawadaci da matalauci suna da abu guda. Ubangiji ne Mahaliccinsu duka.
3 An intelligent man seeing a bad man severely punished is himself instructed, but fools pass by and are punished.
Mai basira kan ga damuwa tana zuwa yă nemi mafaka, amma marar azanci kan yi ta tafiya yă kuma sha wahala.
4 The fear of the Lord is the offspring of wisdom, and wealth, and glory, and life.
Sauƙinkai da tsoron Ubangiji sukan kawo wadata da girmamawa da kuma rai.
5 Thistles and snares are in perverse ways; but he that keeps his soul will refrain from them.
A hanyoyin mugu akwai kaya da tarko, amma duk wanda ya kiyaye ransa kan kauce musu.
Ka hori yaro a hanyar da ya kamata yă bi, kuma sa’ad da ya tsufa ba zai bar ta ba.
7 The rich will rule over the poor, and servants will lend to their own masters.
Mawadaci yakan yi mulki a kan matalauci, mai cin bashi kuwa bawan mai ba da bashi ne.
8 He that sows wickedness shall reap troubles; and shall fully receive the punishment of his deeds. God loves a cheerful and liberal man; but [a man] shall fully prove the folly of his works.
Duk wanda ya shuka mugunta yakan girbe wahala, za a kuma hallaka sandar fushinsa.
9 He that has pity on the poor shall himself be maintained; for he has given of his own bread to the poor. He that gives liberally secures victory an honour; but he takes away the life of them that posses [them].
Mai bayarwa hannu sake shi kansa zai sami albarka, gama yakan raba abincinsa da matalauta.
10 Cast out a pestilent person from the council, and strife shall go out with him; for when he sits in the council he dishonours all.
Ka hori mai ba’a, hatsaniya kuwa za tă yi waje; fitina da zargi kuma za su ƙare.
11 The Lord loves holy hearts, and all blameless persons are acceptable with him: a king rules with his lips.
Duk mai son tsabtar zuciya wanda kuma jawabinsa mai alheri ne zai zama aminin sarki.
12 But the eyes of the Lord preserve discretion; but the transgressor despises [wise] words.
Idanun Ubangiji na lura da sani, amma yakan ƙi kalmomin marar aminci.
13 The sluggard makes excuses, and says, [There is] a lion in the ways, and murderers in the streets.
Rago kan ce, “Akwai zaki a waje!” Ko kuma “Za a kashe ni a tituna!”
14 The mouth of a transgressor is a deep pit; and he that is hated of the Lord shall fall into it. Evil ways are before a man, and he does not like to turn away from them; but it is needful to turn aside from a perverse and bad way.
Bakin mazinaciya rami ne mai zurfi; duk wanda yake a ƙarƙashin fushin Ubangiji zai fāɗa a ciki.
15 Folly is attached to the heart of a child, but the rod and instruction are [then] far from him.
Wauta tana da yawa a zuciyar yara, amma sandar horo zai kore ta nesa da su.
16 He that oppresses the poor, increases his own substance, yet gives to the rich so as to make it less.
Duk wanda yake danne matalauta don yă azurta kuma duk wanda yake kyauta ga mawadata, dukansu kan talauta.
17 Incline your ear to the words of wise men: hear also my word, and apply your heart,
Ka kasa kunne ka kuma saurara ga maganganu masu hikima; ka yi amfani da abin da nake koyarwa,
18 that you may know that they are good: and if you lay them to heart, they shall also gladden you on your lips.
gama yana da daɗi sa’ad da ka kiyaye su a zuciyarka ka kuma kasance da su a shirye a leɓunanka.
19 That your hope may be in the Lord, and he may make your way known to you.
Domin dogarawarka ta kasance ga Ubangiji, ina koya maka yau, har kai ma.
20 And do you too repeatedly record them for yourself on the table of your heart, for counsel and knowledge.
Ban rubuta maka maganganu talatin ba, maganganun shawara da sani,
21 I therefore teach you truth, and knowledge good to hear; that you may answer words of truth to them that question you.
ina koya maka gaskiya da kalmomin da za ka dogara a kai, saboda ka iya ba da amsa daidai ga duk wanda ya aike ka?
22 Do no violence to the poor, for he is needy: neither dishonour the helpless [man] in the gates.
Kada ka zalunci matalauta a kan suna matalauta kada kuma ka ƙwari wanda ba shi da mai taimako a gaban shari’a,
23 For the Lord will plead his cause, and you shall deliver your soul in safety.
gama Ubangiji zai yi magana dominsu zai kuwa washe waɗanda suka washe su.
24 Be not companion to a furious man; neither lodge with a passionate man:
Kada ka yi abokantaka da mai zafin rai, kada ka haɗa kai da wanda ba shi da wuya ya yi fushi,
25 lest you learn of his ways, and get snares to your soul.
in ba haka ba za ka koyi hanyoyinsa ka kuma sa kanka a tarko.
26 Become not surety from respect of a man's person.
Kada ka zama mai ɗaukar lamuni ko ka ba da jingina saboda bashi;
27 For if those have not whence to give compensation, they will take the bed [that is] under you.
gama in ka kāsa biya za a ƙwace gadon da kake kwanciya a kai ma.
28 Remove not the old landmarks, which your fathers placed.
Kada ka matsar da shaidar kan iyakar da kakanninka suka kafa.
29 It is fit that an observant man and [one] diligent in his business should attend on kings, and not attend on slothful men.
Kana ganin mutumin da yake da gwaninta a cikin aikinsa? Zai yi wa sarakuna hidima; ba zai yi hidima wa mutanen da ba su iya ba.