< Proverbs 22 >

1 A fair name is better than much wealth, and good favour is above silver and gold.
Mbiri yabwino ndi yofunika kuposa chuma chambiri; kupeza kuyanja nʼkwabwino kuposa siliva kapena golide.
2 The rich and the poor meet together; but the Lord made them both.
Wolemera ndi wosauka ndi ofanana; onsewa anawalenga ndi Yehova.
3 An intelligent man seeing a bad man severely punished is himself instructed, but fools pass by and are punished.
Munthu wochenjera akaona choopsa amabisala, koma munthu wopusa amangopitirira ndipo amadzanongʼoneza bondo.
4 The fear of the Lord is the offspring of wisdom, and wealth, and glory, and life.
Mphotho ya munthu wodzichepetsa ndi woopa Yehova ndi chuma, ulemu ndi moyo.
5 Thistles and snares are in perverse ways; but he that keeps his soul will refrain from them.
Mʼnjira za anthu oyipa muli minga ndi misampha, koma amene amasala moyo wake adzazipewa zonsezo.
6
Mwana muzimuphunzitsa njira yake, ndipo akadzakalamba sadzachokamo.
7 The rich will rule over the poor, and servants will lend to their own masters.
Wolemera amalamulira wosauka, ndipo wokongola zinthu amakhala kapolo wa womukongozayo.
8 He that sows wickedness shall reap troubles; and shall fully receive the punishment of his deeds. God loves a cheerful and liberal man; but [a man] shall fully prove the folly of his works.
Amene amafesa zoyipa amakolola mavuto, ndipo ndodo yaukali wake idzathyoka.
9 He that has pity on the poor shall himself be maintained; for he has given of his own bread to the poor. He that gives liberally secures victory an honour; but he takes away the life of them that posses [them].
Amene ali ndi diso lachifundo adzadalitsika, pakuti iye amagawana chakudya chake ndi anthu osauka.
10 Cast out a pestilent person from the council, and strife shall go out with him; for when he sits in the council he dishonours all.
Chotsani munthu wonyoza, ndipo kukangana kudzatha; mapokoso ndi zonyoza zidzaleka.
11 The Lord loves holy hearts, and all blameless persons are acceptable with him: a king rules with his lips.
Amene amakonda kukhala woyera mtima ndi kumayankhula mawu abwino, adzakhala bwenzi la mfumu.
12 But the eyes of the Lord preserve discretion; but the transgressor despises [wise] words.
Maso a Yehova amakhala pa anthu odziwa bwino zinthu, koma Iye adzalepheretsa mawu a anthu osakhulupirika.
13 The sluggard makes excuses, and says, [There is] a lion in the ways, and murderers in the streets.
Munthu waulesi amati, “Kunjaku kuli mkango. Ine ndidzaphedwa mʼmisewu!”
14 The mouth of a transgressor is a deep pit; and he that is hated of the Lord shall fall into it. Evil ways are before a man, and he does not like to turn away from them; but it is needful to turn aside from a perverse and bad way.
Pakamwa pa mkazi wachigololo pali ngati dzenje lozama; amene Yehova wamukwiyira adzagwamo.
15 Folly is attached to the heart of a child, but the rod and instruction are [then] far from him.
Uchitsiru umakhala mu mtima mwa mwana, koma ndodo yomulangira mwanayo idzachotsa uchitsiruwo.
16 He that oppresses the poor, increases his own substance, yet gives to the rich so as to make it less.
Amene amapondereza anthu osauka kuti awonjezere chuma chake, ndiponso amene amapereka mphatso kwa anthu olemera onsewa adzasauka.
17 Incline your ear to the words of wise men: hear also my word, and apply your heart,
Utchere khutu lako ndipo umvere mawu anzeru; uyike mtima wako pa zimene ndikukuphunzitsa kuti udziwe.
18 that you may know that they are good: and if you lay them to heart, they shall also gladden you on your lips.
Zidzakhala zokondweretsa ngati uzisunga mu mtima mwako ndi wokonzeka kuziyankhula.
19 That your hope may be in the Lord, and he may make your way known to you.
Ndakuphunzitsa zimenezi lero koma makamaka uziopa Yehova.
20 And do you too repeatedly record them for yourself on the table of your heart, for counsel and knowledge.
Kodi suja ndinakulembera malangizo makumi atatu okuchenjeza ndi okupatsa nzeru,
21 I therefore teach you truth, and knowledge good to hear; that you may answer words of truth to them that question you.
malangizo okudziwitsa zolungama ndi zoona ndi kuti ukawayankhe zoona amene akutumawo?
22 Do no violence to the poor, for he is needy: neither dishonour the helpless [man] in the gates.
Mʼmphawi usamubere chifukwa ndi osauka, ndipo usawapondereze anthu osowa mʼbwalo la milandu,
23 For the Lord will plead his cause, and you shall deliver your soul in safety.
pakuti Yehova adzawateteza pa mlandu wawo ndipo adzalanda moyo onse amene amawalanda iwo.
24 Be not companion to a furious man; neither lodge with a passionate man:
Usapalane naye ubwenzi munthu wosachedwa kupsa mtima ndipo usayanjane ndi munthu amene sachedwa kukwiya
25 lest you learn of his ways, and get snares to your soul.
kuopa kuti iwe ungadzaphunzire njira zake ndi kukodwa mu msampha.
26 Become not surety from respect of a man's person.
Usakhale munthu wopereka chikole kapena kukhala mboni pa ngongole;
27 For if those have not whence to give compensation, they will take the bed [that is] under you.
ngati ulephera kupeza njira yolipirira adzakulanda ngakhale bedi lako lomwe.
28 Remove not the old landmarks, which your fathers placed.
Usasunthe mwala wamʼmalire akalekale amene anayikidwa ndi makolo ako.
29 It is fit that an observant man and [one] diligent in his business should attend on kings, and not attend on slothful men.
Kodi ukumuona munthu waluso pa ntchito yake? Iye adzatumikira mafumu; sadzatumikira anthu wamba.

< Proverbs 22 >