< Proverbs 21 >

1 As a rush of water, so is the king's heart in God's hand: he turns it wherever he may desire to point out.
A hannun Ubangiji zuciyar sarki kamar ruwan rafi ne wanda yake bi da shi duk inda ya so.
2 Every man seems to himself righteous; but the Lord directs the hearts.
Mutum zai yi tunani hanyoyinsa daidai suke, amma Ubangiji yakan auna zuciya.
3 To do justly and to speak truth, are more pleasing to God than the blood of sacrifices.
Yin abin da yake daidai da kuma nagari Ubangiji ya fi yarda da shi fiye da hadaya.
4 A high-minded man is stout-hearted in [his] pride; and the lamp of the wicked is sin.
Girmankai da fariya, su ne fitilar mugaye, wannan kuwa zunubi ne!
5
Shirye-shiryen mai aiki tuƙuru kan kai ga riba in kuwa ka cika gaggawa zai kai ga talauci.
6 He that gathers treasures with a lying tongue pursues vanity [on] to the snares of death.
Dukiyar da aka samu ta wurin harshe mai yin ƙarya tarin tururi ne da kuma mugun tarko.
7 Destruction shall lodge with the ungodly; for they refuse to do justly.
Rikicin mugaye zai yi gāba da su, gama sun ƙi su yi abin da yake daidai.
8 To the froward God sends froward ways; for his works are pure and right.
Hanyar mai laifi karkatacciya ce, amma halin marar laifi sukan aikata gaskiya.
9 [It is] better to dwell in a corner on the house-top, than in plastered [rooms] with unrighteousness, and in an open house.
Gara a zauna a kusurwar rufin ɗaki da a zauna a gida ɗaya da mace mai fitina.
10 The soul of the ungodly shall not be pitied by any man.
Mugun mutum yakan zaƙu ya aikata mugunta; maƙwabcinsa ba ya samun jinƙai daga gare shi.
11 When an intemperate man is punished the simple becomes wiser: and a wise man understanding will receive knowledge.
Sa’ad da aka hukunta mai ba’a marasa azanci suka yi wayo; sa’ad da aka yi wa mai hikima umarni yakan sami sani.
12 A righteous man understands the hearts of the ungodly: and despises the ungodly for their wickedness.
Mai Adalci kan lura da gidan mugu kan kuma zama sanadin lalacin mugu.
13 He that stops his ears from hearing the poor, himself also shall cry, and there shall be none to hear [him].
In mutum ya toshe kunnuwansa ga kukan matalauci, shi ma zai yi kukan neman taimako ba kuwa zai sami amsa ba.
14 A secret gift calms anger: but he that forbears to give stirs up strong wrath.
Kyautar da aka yi a asirce takan kwantar da fushi, kuma cin hancin da aka rufe a cikin riga kan tā da fushi mai tsanani.
15 [It is] the joy of the righteous to do judgement: but a holy [man] is abominable with evil-doers.
Sa’ad da aka yi adalci, yakan kawo farin ciki ga mai adalci amma fargaba ga masu aikata mugunta.
16 A man that wanders out of the way of righteousness, shall rest in the congregation of giants.
Mutumin da ya kauce daga hanyar fahimi kan zo ga hutu a ƙungiyar matattu.
17 A poor man loves mirth, loving wine and oil in abundance;
Duk mai son jin daɗi zai zama matalauci; duk mai son ruwan inabi da mai ba zai taɓa zama mai arziki ba.
18 and a transgressor is the abomination of a righteous man.
Mugu kan zama abin fansa don adali, marar aminci kuma don mai aikata gaskiya.
19 [It is] better to dwell in a wilderness than with a quarrelsome and talkative and passionate woman.
Gara a zauna a hamada da a zauna da mace mai fitina da kuma mugun hali.
20 A desirable treasure will rest on the mouth of the wise; but foolish men will swallow it up.
A gidan mai hikima akwai wuraren ajiya na abinci da mai masu kyau, amma wawa kan cinye duk abin da yake da shi.
21 The way of righteousness and mercy will find life and glory.
Duk wanda ya nemi adalci da ƙauna kan sami rai, wadata da girmamawa.
22 A wise man assaults strong cities, and demolishes the fortress in which the ungodly trusted.
Mutum mai hikima kan fāɗa wa birnin jarumawa ya kuma rushe katangar da suka dogara a kai.
23 He that keeps his mouth and his tongue keeps his soul from trouble.
Duk wanda yake lura da bakinsa da kuma harshensa kan kiyaye kansa daga masifa.
24 A bold and self-willed and insolent [man] is called a pest: and he that remembers injuries is a transgressor.
Mai girmankai da kuma mai fariya, “Mai ba’a” ne sunansa; yana yin abubuwa da girmankai ainun.
25 Desires kill the sluggard; for his hands do not choose to do anything.
Marmarin rago zai zama mutuwarsa, domin hannuwansa sun ƙi su yi aiki.
26 An ungodly man entertains evil desires all the day: but the righteous is unsparingly merciful and compassionate.
Dukan yini yana marmari ya sami ƙari, amma mai adalci yakan bayar hannu sake.
27 The sacrifices of the ungodly are abomination to the Lord, for they offer them wickedly.
Hadayar mugaye abin ƙyama ne, balle ma in aka kawo da mugun nufi!
28 A false witness shall perish; but an obedient man will speak cautiously.
Mai ba da shaidar ƙarya zai hallaka, kuma duk wanda ya saurare shi zai hallaka har abada.
29 An ungodly man impudently withstands with his face; but the upright man himself understands his ways.
Mugun mutum kan yi tsayin daka, amma mai aikata gaskiya kan yi tunani a kan abin da yake yi.
30 There is no wisdom, there is no courage, there is no counsel against the ungodly.
Babu hikima, babu tunani, babu shirin da zai yi nasara a kan Ubangiji.
31 A horse is prepared for the day of battle; but help is of the Lord.
Akan shirya doki domin ranar yaƙi, amma nasara tana ga Ubangiji ne.

< Proverbs 21 >