< Proverbs 20 >

1 Wine is an intemperate thing, and strong drink full of violence: but every fool is entangled with them.
Waini museki uye doro mupopoti; ani naani anotsauswa nazvo haana kuchenjera.
2 The threat of a king differs not from the rage of a lion; and he that provokes him sins against his own soul.
Kutsamwa kwamambo kwakafanana nokuomba kweshumba; uyo anomutsamwisa anotadzira upenyu hwake.
3 [It is] a glory to a man to turn aside from railing; but every fool is entangled with such matters.
Munhu achakudzwa kana akagara kure nokukakavara, asi benzi rimwe nerimwe rinokurumidza kupopota.
4 A sluggard when reproached is not ashamed: so also he who borrows corn in harvest.
Simbe hairimi mumwaka wokurima; saka panguva yokukohwa anotsvaka asi hapana chaanowana.
5 Counsel in a man's heart is deep water; but a prudent man will draw it out.
Zvinangwa zvomwoyo womunhu imvura yakadzika, asi munhu akachenjera achaichera.
6 A man is valuable, and a merciful man precious: but [it is] hard to find a faithful man.
Vanhu vazhinji vanoti vane rudo rusingagumi, asi munhu akatendeka angawanikwa kupiko?
7 He that walks blameless in justice, shall leave his children blessed.
Munhu akarurama anorarama upenyu hwakanaka; vana vake vanomutevera vakaropafadzwa.
8 Whenever a righteous king sits on the throne, no evil thing can stand before his presence.
Kana mambo achinge agara pachigaro chake kuti atonge, anopepeta zvakaipa zvose nameso ake.
9 Who will boast that he has a pure heart? or who will boldly say that he is pure from sins?
Ndiani angati, “Ndakachengeta mwoyo wangu wakachena; ndakachena uye handina zvivi”?
10 A large and small weight, and various measures, are even both of them unclean before the Lord; and [so is] he that makes them.
Zviereso zvakasiyana nezvipimo zvakasiyana Jehovha anozvivenga zvose.
11 A youth [when in company] with a godly man, will be restrained in his devices, and [then] his way will be straight.
Kunyange mwana anozivikanwa nezvaanoita, kuti tsika dzake dzakanaka uye kuti dzakarurama here.
12 The ear hears, and the eye sees: even both of them are the Lord's work.
Nzeve dzinonzwa nameso anoona, Jehovha ndiye akazviita zvose zviri zviviri.
13 Love not to speak ill, lest you be cut off: open your eyes, and be filled with bread.
Usafarira kurara kana kuti uchava murombo; svinudza meso ako ipapo uchava nezvokudya zvakawanda.
“Hazvina kunaka, hazvina kunaka!” ndizvo zvinotaura mutengi; ipapo hoyo oenda achizvirumbidza pamusoro pezvaatenga.
Goridhe riripo, uye matombo anokosha amarubhi azere, asi miromo inotaura zivo ndicho chinhu chinokosha chisipo.
Mutorerei nguo yake, uyo anoitira mutorwa rubatso; itorei sorubatso kana azviitira mukadzi asingazvibati.
Zvokudya zvakawanikwa nokunyengera zvinonaka kumunhu, asi achapedzisira ava nomukanwa mazara jecha.
Ita urongwa nokutsvaga mazano; kana uchironga hondo, tsvaka kutungamirirwa.
Guhwa rinoputsa chivimbo; saka furatira munhu anotaurisa.
20 The lamp of him that reviles father or mother shall be put out, and his eyeballs shall see darkness.
Kana munhu akatuka baba vake kana mai vake, mwenje wake uchadzimwa parima guru.
21 A portion hastily gotten at first shall not be blessed in the end.
Nhaka yakakurumidza kuwanikwa pakutanga haingaropafadzwi pamagumo ayo.
22 Say not, I will avenge myself on my enemy; but wait on the Lord, that he may help you.
Usati, “Ndichatsiva zvawanditadzira izvi!” Mirira Jehovha, uye iye achakubatsira.
23 A double weight is an abomination to the Lord; and a deceitful balance is not good in his sight.
Jehovha anovenga zviereso zvinosiyana, uye zviero zvinonyengera hazvimufadzi.
24 A man's goings are directed of the Lord: how then can a mortal understand his ways?
Kufamba kwomunhu kunotungamirirwa naJehovha. Zvino munhu anganzwisisa sei nzira yake?
25 It is a snare to a man hastily to consecrate some of his own property: for [in that case] repentance comes after vowing.
Musungo kumunhu kuti akumikidze chimwe chinhu nokukurumidza uye ozorangarira mhiko dzake pava paya.
26 A wise king utterly crushes the ungodly, and will bring a wheel upon them.
Mambo akachenjera anopepeta zvakaipa; anofambisa vhiri rokupura pamusoro pavo.
27 The spirit of man is a light of the Lord, who searches the inmost parts of the belly.
Mwenje waJehovha unonzvera mweya womunhu; unonzvera zviri mukatikati make.
28 Mercy and truth are a guard to a king, and will surround his throne with righteousness.
Rudo nokutendeka zvinochengetedza mambo; kubudikidza norudo chigaro chake chinosimbiswa.
29 Wisdom is an ornament to young men; and grey [hairs] are the glory of old men.
Kukudzwa kwamajaya ndiro simba ravo, bvudzi jena kubwinya kwavakwegura.
30 Bruises and contusions befall bad men; and plagues [shall come] in the inward parts of [their] belly.
Kurohwa nokukuvadzwa zvinobvisa zvakaipa, uye kurohwa neshamhu kunovaka munhu womukati.

< Proverbs 20 >