< Proverbs 19 >
Lepszy jest ubogi, który chodzi w uprzejmości swej, niżeli przewrotny w wargach swoich, który jest głupim.
Zaiste duszy bez umiejętności nie dobrze, a kto jest prędkich nóg, potknie się.
3 The folly of a man spoils his ways: and he blames God in his heart.
Głupstwo człowiecze podwraca drogę jego, a przecie przeciwko Panu zapala się gniewem serce jego.
4 Wealth acquires many friends; but the poor is deserted even of the friend he has.
Bogactwa przyczyniają wiele przyjaciół; ale ubogi od przyjaciela swego odłączony bywa.
5 A false witness shall not be unpunished, and he that accuses unjustly shall not escape.
Fałszywy świadek nie będzie bez pomsty; a kto mówi kłamstwo, nie ujdzie.
6 Many court the favour of kings; but every bad man becomes a reproach to [another] man.
Wielu się ich uniża przed księciem, a każdy jest przyjacielem mężowi szczodremu.
7 Every one who hates [his] poor brother shall also be far from friendship. Good understanding will draw near to them that know it, and a sensible man will find it. He that does much harm perfects mischief; and he that used provoking words shall not escape.
Wszyscy bracia ubogiego nienawidzą go; daleko więcej inni przyjaciele jego oddalają się od niego; woła za nimi, a niemasz ich.
8 He that procures wisdom loves himself; and he that keeps wisdom shall find good.
Nabywa rozumu, kto miłuje duszę swoję, a strzeże roztropności, aby znalazł co dobrego.
9 A false witness shall not be unpunished; and whoever shall kindle mischief shall perish by it.
Świadek fałszywy nie będzie bez pomsty; a kto mówi kłamstwo, zginie.
10 Delight does not suit a fool, nor [is it seemly] if a servant should begin to rule with haughtiness.
Nie przystoi głupiemu rozkosz, ani słudze panować nad książętami.
11 A merciful man is longsuffering; and his triumph overtakes transgressors.
Rozum człowieczy zawściąga gniew jego, a ozdoba jego jest mijać przestępstwo.
12 The threatening of a king is like the roaring of a lion; but as dew on the grass, so is his favour.
Zapalczywość królewska jest jako ryk lwięcia; ale łaska jego jest jako rosa na trawie.
13 A foolish son is a disgrace to his father: vows [paid out] of the hire of a harlot are not pure.
Syn głupi jest utrapieniem ojcu swemu, a żona swarliwa jest jako ustawiczne kapanie przez dach.
14 Fathers divide house and substance to [their] children: but a wife is suited to a man by the Lord.
Dom i majętność dziedzictwem przypada po rodzicach; ale żona roztropna jest od Pana.
15 Cowardice possesses the effeminate [man]; and the soul of the sluggard shall hunger.
Lenistwo przywodzi twardy sen, a dusza gnuśna będzie łaknęła.
16 He that keeps the commandment keeps his own soul; but he that despises his ways shall perish.
Kto strzeże przykazania, strzeże duszy swojej; ale kto gardzi drogami swemi, zginie.
17 He that has pity on the poor lends to the Lord; and he will recompense to him according to his gift.
Panu pożycza, kto ma litość nad ubogim, a on mu za dobrodziejstwo jego odda.
18 Chasten your son, for so he shall be hopeful; and be not exalted in your soul to haughtiness.
Karz syna swego, póki o nim nadzieja, a zabiegając zginieniu jego niech mu nie folguje dusza twoja.
19 A malicious man shall be severely punished, and if he commit injury, he shall also lose his life.
Wielki gniew okazuj, kiedy odpuszczasz karanie, grożąc mu, ponieważ odpuszczasz, że potem srożej karać będziesz.
20 Hear, son, the instruction of your father, that you may be wise at your latter end.
Słuchaj rady, a przyjmuj karność, abyś kiedyżkolwiek był mądrym.
21 [There are] many thoughts in a man's heart; but the counsel of the Lord abides for ever.
Wiele jest myśli w sercu człowieczem; ale rada Pańska, ta się ostoi.
22 Mercy is a fruit to a man: and a poor man is better than a rich liar.
Pożądana rzecz człowiekowi dobroczynność jego, ale lepszy jest ubogi, niż mąż kłamliwy.
23 The fear of the Lord is life to a man: and he shall lodge without fear in places where knowledge is not seen.
Bojażń Pańska prowadzi do żywota, a kto ją ma, w obfitości mieszka, i nie spotka go nieszczęście.
24 He that unjustly hides his hands in his bosom, will not even [bring] them up to his mouth.
Leniwy kryje rękę swą pod pachę, i do ust swych nie podnosi jej.
25 When a pestilent character is scourged, a simple man is made wiser: and if you reprove a wise man, he will understand discretion.
Bij naśmiewcę, żeby prostak był ostrożniejszym; a roztropnego sfukaj, żeby zrozumiał umiejętność.
26 He that dishonours his father, and drives away his mother, shall be disgraced and shall be exposed to reproach.
Syn wstyd i hańbę zadawający, ojca gubi i matkę wygania.
27 A son who ceases to attend to the instruction of a father will cherish evil designs.
Synu mój! przestań słuchać nauki, któraby cię odwodziła od mów rozumnych.
28 He that becomes surety for a foolish child will despise the ordinance: and the mouth of ungodly men shall drink down judgement.
Świadek złośliwy pośmiewa się z sądu, a usta niezbożnych połykają nieprawość.
29 Scourges are preparing for the intemperate, and punishments likewise for fools.
Sądy są na pośmiewców zgotowane, a guzy na grzbiet głupich.