< Proverbs 19 >

1
ただしく歩むまづしき者は くちびるの悖れる愚なる者に愈る
2
心に思慮なければ善らず 足にて急ぐものは道にまよふ
3 The folly of a man spoils his ways: and he blames God in his heart.
人はおのれの痴によりて道につまづき 反て心にヱホバを怨む
4 Wealth acquires many friends; but the poor is deserted even of the friend he has.
資財はおほくの友をあつむ されど貧者はその友に疎まる
5 A false witness shall not be unpunished, and he that accuses unjustly shall not escape.
虚偽の證人は罰をまぬかれず 謊言をはくものは避るることをえず
6 Many court the favour of kings; but every bad man becomes a reproach to [another] man.
君に媚る者はおほし 凡そ人は贈物を與ふる者の友となるなり
7 Every one who hates [his] poor brother shall also be far from friendship. Good understanding will draw near to them that know it, and a sensible man will find it. He that does much harm perfects mischief; and he that used provoking words shall not escape.
貧者はその兄弟すらも皆これをにくむ 況てその友これに遠ざからざらんや 言をはなちてこれを呼とも去てかへらざるなり
8 He that procures wisdom loves himself; and he that keeps wisdom shall find good.
智慧を得る者はおのれの霊魂を愛す 聡明をたもつ者は善福を得ん
9 A false witness shall not be unpunished; and whoever shall kindle mischief shall perish by it.
虚偽の證人は罰をまぬかれず 謊言をはく者はほろぶべし
10 Delight does not suit a fool, nor [is it seemly] if a servant should begin to rule with haughtiness.
愚なる者の驕奢に居るは適当からず 況て僕にして上に在る者を治むることをや
11 A merciful man is longsuffering; and his triumph overtakes transgressors.
聡明は人に怒をしのばしむ 過失を宥すは人の榮誉なり
12 The threatening of a king is like the roaring of a lion; but as dew on the grass, so is his favour.
王の怒は獅の吼るが如く その恩典は草の上におく露のごとし
13 A foolish son is a disgrace to his father: vows [paid out] of the hire of a harlot are not pure.
愚なる子はその父の災禍なり 妻の相争そふは雨漏のたえぬにひとし
14 Fathers divide house and substance to [their] children: but a wife is suited to a man by the Lord.
家と資財とは先組より承嗣ぐもの 賢き妻はヱホバより賜ふものなり
15 Cowardice possesses the effeminate [man]; and the soul of the sluggard shall hunger.
懶惰は人を酣寐せしむ 懈怠人は飢べし
16 He that keeps the commandment keeps his own soul; but he that despises his ways shall perish.
誠命を守るものは自己の霊魂を守るなり その道をかろむるものは死ぬべし
17 He that has pity on the poor lends to the Lord; and he will recompense to him according to his gift.
貧者をあはれむ者はヱホバに貸すなり その施濟はヱホバ償ひたまはん
18 Chasten your son, for so he shall be hopeful; and be not exalted in your soul to haughtiness.
望ある間に汝の子を打て これを殺すこころを起すなかれ
19 A malicious man shall be severely punished, and if he commit injury, he shall also lose his life.
然ることの烈しき者は罰をうく 汝もしこれを救ふともしばしば然せざるを得じ
20 Hear, son, the instruction of your father, that you may be wise at your latter end.
なんぢ勧をきき訓をうけよ 然ばなんぢの終に智慧あらん
21 [There are] many thoughts in a man's heart; but the counsel of the Lord abides for ever.
人の心には多くの計畫あり されど惟ヱホバの旨のみ立べし
22 Mercy is a fruit to a man: and a poor man is better than a rich liar.
人のよろこびは施濟をするにあり 貧者は謊人に愈る
23 The fear of the Lord is life to a man: and he shall lodge without fear in places where knowledge is not seen.
ヱホバを畏るることは人をして生命にいたらしめ かつ恒に飽足りて災禍に遇ざらしむ
24 He that unjustly hides his hands in his bosom, will not even [bring] them up to his mouth.
惰者はその手を盤にいるるも之をその口に挙ることをだにせず
25 When a pestilent character is scourged, a simple man is made wiser: and if you reprove a wise man, he will understand discretion.
嘲笑者を打て さらば拙者も愼まん 哲者を譴めよ さらばかれ知識を得ん
26 He that dishonours his father, and drives away his mother, shall be disgraced and shall be exposed to reproach.
父を煩はし母を逐ふは羞赧をきたらし凌辱をまねく子なり
27 A son who ceases to attend to the instruction of a father will cherish evil designs.
わが子よ哲者を離れしむる教を聴くことを息めよ
28 He that becomes surety for a foolish child will despise the ordinance: and the mouth of ungodly men shall drink down judgement.
惡き證人は審判を嘲り 惡者の口は惡を呑む
29 Scourges are preparing for the intemperate, and punishments likewise for fools.
審判は嘲笑者のために備へられ 鞭は愚なる者の背のために備へらる

< Proverbs 19 >