< Proverbs 19 >
Meilleur est un pauvre qui marche dans son intégrité, qu'un homme aux lèvres fausses, qui est un insensé.
A manquer de prudence il n'y a point d'avantage; et qui précipite ses pas, bronche.
3 The folly of a man spoils his ways: and he blames God in his heart.
C'est la folie de l'homme qui gâte sa carrière; mais c'est contre l'Éternel que s'irrite son cœur.
4 Wealth acquires many friends; but the poor is deserted even of the friend he has.
La richesse procure beaucoup d'amis, mais le pauvre est abandonné par son ami.
5 A false witness shall not be unpunished, and he that accuses unjustly shall not escape.
Un faux témoin ne demeure pas impuni, et celui qui émet des mensonges, n'échappera pas.
6 Many court the favour of kings; but every bad man becomes a reproach to [another] man.
Il y a beaucoup de flatteurs pour l'homme libéral, et tous les amis sont pour celui qui donne.
7 Every one who hates [his] poor brother shall also be far from friendship. Good understanding will draw near to them that know it, and a sensible man will find it. He that does much harm perfects mischief; and he that used provoking words shall not escape.
Tous les frères du pauvre ont de l'aversion pour lui; combien plus ses amis le quitteront-ils! Il se réclame de leurs promesses, … elles sont évanouies!
8 He that procures wisdom loves himself; and he that keeps wisdom shall find good.
Acquérir du sens, c'est aimer son âme; garder la prudence fait trouver le bonheur.
9 A false witness shall not be unpunished; and whoever shall kindle mischief shall perish by it.
Le faux témoin ne reste pas impuni; et qui profère le mensonge, se perd.
10 Delight does not suit a fool, nor [is it seemly] if a servant should begin to rule with haughtiness.
Une vie de délices ne va pas à l'insensé; il va moins encore à l'esclave de commander aux princes.
11 A merciful man is longsuffering; and his triumph overtakes transgressors.
La raison de l'homme le rend patient, et sa gloire est de passer une faute.
12 The threatening of a king is like the roaring of a lion; but as dew on the grass, so is his favour.
La colère d'un roi est le rugissement du lion; mais sa faveur est comme la rosée sur la verdure.
13 A foolish son is a disgrace to his father: vows [paid out] of the hire of a harlot are not pure.
Le malheur d'un père, c'est un fils insensé; et l'eau qui dégoutte d'un toit sans interruption, c'est une femme querelleuse.
14 Fathers divide house and substance to [their] children: but a wife is suited to a man by the Lord.
On hérite de ses pères une maison et des biens; mais une femme sensée, est un don de l'Éternel.
15 Cowardice possesses the effeminate [man]; and the soul of the sluggard shall hunger.
La paresse plonge dans le sommeil, et l'âme indolente sentira la faim.
16 He that keeps the commandment keeps his own soul; but he that despises his ways shall perish.
Qui garde le commandement, garde sa vie; qui néglige sa voie, subira la mort.
17 He that has pity on the poor lends to the Lord; and he will recompense to him according to his gift.
Celui qui donne au pauvre, prête à l'Éternel, et Il lui rendra son bienfait.
18 Chasten your son, for so he shall be hopeful; and be not exalted in your soul to haughtiness.
Châtie ton fils, pendant qu'il y a espoir; mais jusqu'à le tuer ne te laisse pas emporter!
19 A malicious man shall be severely punished, and if he commit injury, he shall also lose his life.
Que l'emporté subisse la peine; car si tu l'en exemptes, tu devras y revenir.
20 Hear, son, the instruction of your father, that you may be wise at your latter end.
Ecoute un conseil, et reçois les leçons, afin que tu sois sage dans la suite de ta vie!
21 [There are] many thoughts in a man's heart; but the counsel of the Lord abides for ever.
Les projets du cœur de l'homme sont nombreux; mais le décret de l'Éternel, c'est ce qui s'exécute.
22 Mercy is a fruit to a man: and a poor man is better than a rich liar.
La bonté de l'homme fait sa gloire; et le pauvre vaut mieux que le menteur.
23 The fear of the Lord is life to a man: and he shall lodge without fear in places where knowledge is not seen.
La crainte de l'Éternel mène à la vie; on repose rassasié, sans être atteint de malheur.
24 He that unjustly hides his hands in his bosom, will not even [bring] them up to his mouth.
Le paresseux plonge sa main dans le plat; mais à sa bouche il ne la ramènera pas.
25 When a pestilent character is scourged, a simple man is made wiser: and if you reprove a wise man, he will understand discretion.
Frappe le moqueur, le faible deviendra sage; avertis l'homme de sens, il entend raison.
26 He that dishonours his father, and drives away his mother, shall be disgraced and shall be exposed to reproach.
Il ruine son père, fait fuir sa mère, le fils impudent, et qui fait honte.
27 A son who ceases to attend to the instruction of a father will cherish evil designs.
Cesse, mon fils, d'écouter des doctrines qui te détourneraient des paroles de la sagesse.
28 He that becomes surety for a foolish child will despise the ordinance: and the mouth of ungodly men shall drink down judgement.
Un témoin pervers se rit de la justice; et la bouche des impies se repaît d'iniquité.
29 Scourges are preparing for the intemperate, and punishments likewise for fools.
Les châtiments sont prêts pour les moqueurs; et les coups, pour le dos de l'insensé.