< Proverbs 18 >
1 A man who wishes to separate from friends seeks excuses; but at all times he will be liable to reproach.
Munhu asina ukama navamwe anongozvitsvakira zvake; anozvidza kutonga kwakanaka kwose.
2 A senseless man feels no need of wisdom, for he is rather led by folly.
Benzi harifariri kunzwisisa, asi rinofarira kungotaura zvarinofunga chete.
3 When an ungodly man comes into a depth of evils, he despises [them]; but dishonour and reproach come upon him.
Panosvika chakaipa, kuzvidzwa kunouyawo, uye kana nyadzi dzichisvika kusakudzwa kwasvikawo.
4 A word in the heart of a man is a deep water, and a river and fountain of life spring forth.
Mashoko omuromo womunhu imvura yakadzika, asi tsime rouchenjeri chitubu chinoyerera.
5 [It is] not good to accept the person of the ungodly, nor [is it] holy to pervert justice in judgement.
Hazvina kunaka kutsaura akaipa kana kusaruramisira asina mhosva.
6 The lips of a fool bring [him] into troubles, and his bold mouth calls for death.
Miromo yebenzi inoriunzira kukakavara, uye muromo wake unomukokera kurohwa.
7 A fool's mouth is ruin to him, and his lips are a snare to his soul.
Muromo webenzi ndiwo kuparadzwa kwaro, uye miromo yaro ndiwo musungo kumweya waro.
8 Fear casts down the slothful; and the souls of the effeminate shall hunger.
Mashoko amakuhwa akaita semisuva yakanakisisa; anoenda pakadzikadzika mukati momunhu.
9 A man who helps not himself by his labour is brother of him that ruins himself.
Uyo ano usimbe pakubata kwake ihama youyo anoparadza.
10 The name of the Lord is of great strength; and the righteous running to it are exalted.
Zita raJehovha inhare yakasimba; vakarurama vanomhanyira kwariri vagochengetedzwa.
11 The wealth of a rich man is a strong city; and its glory casts a broad shadow.
Pfuma yavapfumi ndiro guta ravo rina masvingo; vanoriona sorusvingo rurefu pakufunga kwavo.
12 Before ruin a man's heart is exalted, and before honour it is humble.
Kuparadzwa kusati kwasvika, mwoyo womunhu unozvikudza, asi kuzvininipisa kunotangira kukudzwa.
13 Whoso answers a word before he hears [a cause], it is folly and reproach to him.
Uyo anopindura asati anzwa, ndihwo upenzi hwake nokunyadziswa kwake.
14 A wise servant calms a man's anger; but who can endure a faint-hearted man?
Mweya womunhu unomusimbisa panguva yokurwara, asi mweya wakapwanyika ndiani angautakura?
15 The heart of the sensible [man] purchases discretion; and the ears of the wise seek understanding.
Mwoyo woune njere unowana ruzivo, nzeve dzowakachenjera dzinorutsvaka.
16 A man's gift enlarges him, and seats him amongst princes.
Chipo chinozarurira nzira kune achipa, uye chinomusvitsa pamberi pavakuru.
17 A righteous man accuses himself at the beginning of his speech, but when he has entered upon the attack, the adversary is reproved.
Anotanga kusvitsa nyaya yake anoita seakanaka, kusvikira mumwe auya mberi kuzomubvunza.
18 A silent [man] quells strifes, and determines between great powers.
Kukanda mijenya kunopedza gakava, uye kunotonga pakati pavaviri vanopikisana zvikuru.
19 A brother helped by a brother is as a strong and high city; and is [as] strong as a [well]-founded palace.
Hama yatadzirwa yakavangarara kupfuura guta rakakomberedzwa namasvingo, uye kukakavara kwakafanana namazariro amasuo omuzinda wamambo.
20 A man fills his belly with the fruits of his mouth; and he shall be satisfied with the fruits of his lips.
Kubva pazvibereko zvomuromo wake dumbu romunhu rinogutiswa; nezvinobva pamiromo yake achagutiswa.
21 Life and death are in the power of the tongue; and they that rule it shall eat the fruits thereof.
Rurimi rune simba roupenyu norufu, uye vaya vanoruda vachadya chibereko charwo.
22 He that has found a good wife has found favours, and has received gladness from God. [He that puts away a good wife, puts away a good thing, and he that keeps an adulteress is foolish and ungodly.]
Uyo anowana mudzimai anowana chinhu chakanaka, uye anogamuchira nyasha kubva kuna Jehovha.
Murombo anokumbira kuitirwa tsitsi, asi mupfumi anopindura nehasha.
Munhu ane shamwari dzakawanda angangoparadzwa, asi kune shamwari inonamatira kupfuura hama.