< Proverbs 16 >

1
Chuny dhano chano gik modwaro timo, to dwoko margi aa kuom Jehova Nyasaye.
2 All the works of the humble [man] are manifest with God; but the ungodly shall perish in an evil day.
Yore duto mag dhano nenorene ni longʼo, to Jehova Nyasaye ema ongʼeyo mopondo mag chuny.
3
Ket gimoro amora mitimo e lwet Jehova Nyasaye, to chenrogi biro dhi maber.
4
Gik moko duto ma Jehova Nyasaye timo oseketo gikogi, kendo giko mar joricho en tho.
5 Every one that is proud in heart is unclean before God, and he that unjustly strikes hands with hand shall not be held guiltless. The beginning of a good way is to do justly; and it is more acceptable with God than to offer sacrifices. He that seeks the Lord shall find knowledge with righteousness: and they that rightly seek him shall find peace. All of the works of the Lord [are done] with righteousness; and the ungodly [man] is kept for the evil day.
Jehova Nyasaye odagi ji duto man-gi sunga e chunygi. Ngʼe ma malongʼo: Ok ginitony ni kum.
6
Nikech hera kod adiera ema omiyo richo otimne misango, kuom luoro Jehova Nyasaye miyo ngʼato kwedo richo.
7
Ka yore ngʼato moro Jehova Nyasaye, to omiyo kata wasike dak kode gi kwe.
8
Ber bedo gi matin kod tim makare, moloyo mangʼeny kod tim ma ok kare.
9
E chuny dhano ochano yore, to Jehova Nyasaye ema telone ondamo mage.
10 [There is] an oracle upon the lips of a king; and his mouth shall not err in judgement.
Ruoth wuoyo kaka chik mar Nyasaye dwaro, to dhoge ok onego ndhog bura makare.
11 The poise of the balance is righteousness with the Lord; and his works are righteous measures.
Rapim mopogore opogore makare aa kuom Jehova Nyasaye, to gik mipimogo manie mifuke gin meke moloso.
12 An evil-doer is an abomination to a king; for the throne of rule is established by righteousness.
Ruodhi mon gi timbe maricho, nikech kom mar loch obedo mana kuom tim makare.
13 Righteous lips are acceptable to a king; and he loves right words.
Ruodhi ohero joma wacho adiera kendo gigeno ngʼat mawacho adiera.
14 The anger of a king is a messenger of death; but a wise man will pacify him.
Mirimb ruoth en jaote mar tho, to ngʼat mariek biro hoye.
15 The son of a king is in the light of life; and they that are in favour with him are as a cloud of latter rain.
Ka wangʼ ruoth nenore mamor to nitiere ngima, ngʼwonone chalo gi rumbi mag koth e ndalo chwiri.
16 The brood of wisdom is more to be chosen than gold, and the brood of prudence more to be chosen than silver.
To ber maromo nade yudo rieko moloyo dhahabu, yiero ngʼeyo tiend wach moloyo fedha!
17 The paths of life turn aside from evil; and the ways of righteousness are length of life. He that receives instruction shall be in prosperity; and he that regards reproofs shall be made wise. He that keeps his ways, preserves his own soul; and he that loves his life will spare his mouth.
Yor ngʼat moriere tir kwedore gi richo; ngʼat manono yorene orito ngimane!
18 Pride goes before destruction, and folly before a fall.
Sunga kelo masira, chuny mar ngʼayi kelo chwanyruok.
19 Better is a meek-spirited [man] with lowliness, than one who divides spoils with the proud.
Ber bedo gi chuny mobolore e dier jochan, moloyo pogo gik moyaki gi josunga.
20 [He who is] skilful in business finds good: but he that trusts in God is most blessed.
Ngʼato angʼata mawinjo puonj dhi maber, to ojahawi ngʼatno moketo genone kuom Jehova Nyasaye.
21 [Men] call the wise and understanding evil: but they that are pleasing in speech shall hear more.
Ngʼat man-gi paro en ngʼat mariek, kendo weche mowacho gin mana puonj.
22 Understanding is a fountain of life to its possessors; but the instruction of fools is evil.
Winjo wach en soko mar ngima ne jogo man kode, to fuwo kelo kum ne joma ofuwo.
23 The heart of the wise will discern the [things which proceed] from his own mouth; and on his lips he will wear knowledge.
Ngʼat mariek rito weche mawuok e dhoge, kendo wechene mowinjore kelo puonj makare.
24 Good words are honeycombs, and the sweetness thereof is a healing of the soul.
Weche mag mor chalo gi mor kich gimit ne chuny kendo gikelo ngima ni choke.
25 There are ways that seem to be right to a man, but the end of them looks to the depth of hell. (questioned)
Nitie yo manenore ne dhano ni nikare, to gikone otero mana ngʼato e tho.
26 A man who labours, labours for himself, and drives from [him] his own ruin.
Miluma ma jatich nigo miyo otiyo matek, kendo kech makaye miyo omedo tiyo matek.
27 But the perverse bears destruction upon his own mouth: a foolish man digs up evil for himself, and treasures fire on his own lips.
Ngʼat marach chano timo timbe maricho, to wechene chalo mach mager.
28 A perverse man spreads mischief, and will kindle a torch of deceit with mischiefs; and he separates friends.
Ngʼat ma timbene richo kelo mana miero, to jakwoth pogo osiepe moherore.
29 A transgressor tries [to ensnare] friends, and leads them in ways [that are] not good.
Ngʼat ma ja-mahundu wuondo jabute mi otere e yorno ma ok ber.
30 And the man that fixes his eyes devises perverse things, and marks out with his lips all evil: he is a furnace of wickedness.
Tangʼ gi ngʼat ma buonjo kodi nikech onyalo bet ni ochano timoni marach, ngʼatno maluwo dhoge ochomo timbe maricho.
31 Old age is a crown of honour, but it is found in the ways of righteousness.
Lwar en osimbo mar duongʼ to iyude gi ngʼat man-gi ngima makare.
32 A man slow to anger is better than a strong [man]; and he that governs [his] temper better than he that takes a city.
Ngʼat ma terore mos ber moloyo jalweny, ngʼat makweyo mirimbe ber moloyo ngʼat mamonjo dala maduongʼ.
33 All [evils] come upon the ungodly into [their] bosoms; but all righteous things [come] of the Lord.
Igoyo ombulu mondo ongʼe gima ditim, to kuom ngʼado weche duto Jehova Nyasaye ema tieko.

< Proverbs 16 >