< Proverbs 15 >
1 Anger slays even wise men; yet a submissive answer turns away wrath: but a grievous word stirs up anger.
Lēna atbilde klusina bardzību, bet rūgta valoda ceļ dusmas.
2 The tongue of the wise knows what is good: but the mouth of the foolish tells out evil things.
Gudra mēle dara mācību mīlīgu, bet ģeķu mute izverd ģeķību.
3 The eyes of the Lord behold both the evil and the good in every place.
Tā Kunga acis ir visās malās un ņem vērā ļaunus un labus.
4 The wholesome tongue is a tree of life, and he that keeps it shall be filled with understanding.
Mēle, kas mierina, ir dzīvības koks, bet netikla lauž sirdi.
5 A fool scorns his father's instruction; but he that keeps his commandments is more prudent. In abounding righteousness is great strength: but the ungodly shall utterly perish from the earth.
Ģeķis smejas par sava tēva pamācīšanu, bet kas mācību pieņem, pieaugs gudrībā.
6 In the houses of the righteous is much strength: but the fruits of the ungodly shall perish.
Taisna namā ir liela svētība, bet pie bezdievīga ienākuma posts.
7 The lips of the wise are bound by discretion: but the hearts of the foolish are not safe.
Gudro lūpas sēj atzīšanu, bet ģeķu sirds tāda vis nav.
8 The sacrifices of the ungodly are an abomination to the Lord; but the prayers of them that walk honestly are acceptable with him.
Bezdievīgo upuris Tam Kungam ir negantība, bet taisno lūgšana viņam labi patīk.
9 The ways of an ungodly [man] are an abomination to the Lord; but he loves those that follow after righteousness.
Bezdievīga ceļš Tam Kungam ir negantība, bet kas pēc taisnības dzenās, to viņš mīl.
10 The instruction of the simple is known by them that pass by; but they that hate reproofs die disgracefully.
Grūta pārmācīšana būs tam, kas no ceļa atstājās; kas pamācīšanu ienīst, tas nomirs.
11 Hell and destruction are manifest to the Lord; how shall not also be the hearts of men? (Sheol )
Elle un viņas bezdibenis ir Tā Kunga priekšā, vai tad ne jo vairāk cilvēku bērnu sirdis! (Sheol )
12 An uninstructed person will not love those that reprove him; neither will he associate with the wise.
Mēdītājs nemīl to, kas viņu pamāca, viņš nemetās pie gudriem.
13 When the heart rejoices the countenance is cheerful; but when it is in sorrow, [the countenance] is sad.
Priecīga sirds dara vaigu priecīgu, bet sirdēsti nospiež garu.
14 An upright heart seeks discretion; but the mouth of the uninstructed will experience evils.
Prātīga vīra sirds meklē atzīšanu, bet ģeķu vaigs ganās ģeķībā.
15 The eyes of the wicked are always looking for evil things; but the good are always quiet.
Bēdīga cilvēka dienas ir visas līdz ļaunas, bet priecīgai sirdij ir dzīres bez mitēšanās.
16 Better is a small portion with the fear of the Lord, than great treasures without the fear [of the Lord].
Labāk ir mazumiņš ar Tā Kunga bijāšanu, nekā liela manta, kur raizes klāt.
17 Better is an entertainment of herbs with friendliness and kindness, than a feast of calves, with enmity.
Kāpostu virums ar mīlestību ir labāks, nekā barots vērsis ar naidu.
18 A passionate man stirs up strife; but [he that is] slow to anger appeases even a rising one. A man slow to anger will extinguish quarrels; but an ungodly man rather stirs [them] up.
Sirdīgs(dusmīgs) vīrs ceļ ķildu, bet lēnprātīgais klusina bāršanos.
19 The ways of sluggards are strewn with thorns; but those of the diligent are made smooth.
Sliņķa ceļš ir kā ērkšķu krūms, bet taisno tekas ir līdzenas.
20 A wise son gladdens [his] father; but a foolish son sneers at his mother.
Gudrs dēls iepriecina tēvu, bet ģeķīgs cilvēks pulgo savu māti.
21 The ways of a foolish man are void of sense; but a wise man proceeds on his way aright.
Ģeķība neprātīgiem ir prieks, bet prātīgs vīrs staigā pareizi.
22 They that honour not councils put off deliberation; but counsel abides in the hearts of counsellors.
Kur padoma nav, tur nodoms netiek galā, bet caur daudz padoma devējiem tas izdodas.
23 A bad man will by no means attend to counsel; neither will he say anything seasonable, or good for the common [weal].
Vīrs priecājās par savas mutes atbildi, un vārds īstenā laikā, cik tas labs!
24 The thoughts of the wise are ways of life, that he may turn aside and escape from hell. (Sheol )
Gudram dzīvības ceļš iet uz augšu, lai izbēg no elles apakšā. (Sheol )
25 The Lord pulls down the houses of scorners; but he establishes the border of the widow.
Lepniem Tas Kungs namu noposta, bet uztaisa atraitnes ežas.
26 An unrighteous thought is abomination to the Lord; but the sayings of the pure are held in honour.
Ļauna vīra nodomi Tam Kungam ir negantība, bet laipnīga valoda šķīsta.
27 A receiver of bribes destroys himself; but he that hates the receiving of bribes is safe. [By alms and by faithful dealings sins are purged away; ] but by the fear of the Lord every one departs from evil.
Rautin raujot cilvēks izposta savu namu, bet kas kukuļus ienīst, tas dzīvos.
28 The hearts of the righteous meditate faithfulness; but the mouth of the ungodly answers evil things. The ways of righteous men are acceptable with the Lord; and through them even enemies become friends.
Taisna sirds apdomā, ko atbildēt, bet bezdievīgo mute izverd ļaunumu.
29 God is far from the ungodly; but he hearkens to the prayers of the righteous. Better are small receipts with righteousness, than abundant fruits with unrighteousness. Let the heart of a man think justly, that his steps may be rightly ordered of God. The eye that sees rightly rejoices the heart; and a good report fattens the bones.
Tas Kungs ir tālu no bezdievīgiem, bet taisno lūgšanu viņš paklausa.
Spožas acis iepriecina sirdi; laba vēsts stiprina kaulus.
Auss, kas klausa dzīvības mācībai, mājos gudro vidū.
32 He that rejects instruction hates himself; but he that mind reproofs loves his soul.
Kas mācību atmet, tas zaudē dvēseli; bet kas mācībai klausa, ņemas gudrībā.
33 The fear of the Lord is instruction and wisdom; and the highest honour will correspond therewith.
Tā Kunga bijāšana ir pamācīšana uz gudrību, un pazemība ved godā.