< Proverbs 15 >
1 Anger slays even wise men; yet a submissive answer turns away wrath: but a grievous word stirs up anger.
Amsa da tattausar harshe kan kwantar da fushi, amma magana da kakkausan harshe kan kuta fushi.
2 The tongue of the wise knows what is good: but the mouth of the foolish tells out evil things.
Harshen mai hikima kan yi zance mai kyau a kan sani, amma bakin wawa kan fitar da wauta.
3 The eyes of the Lord behold both the evil and the good in every place.
Idanun Ubangiji suna a ko’ina, suna lura da masu aikata mugunta da masu aikata alheri.
4 The wholesome tongue is a tree of life, and he that keeps it shall be filled with understanding.
Harshen da ya kawo warkarwa shi ne itacen rai, amma harshe mai ƙarya kan ragargaza zuciya.
5 A fool scorns his father's instruction; but he that keeps his commandments is more prudent. In abounding righteousness is great strength: but the ungodly shall utterly perish from the earth.
Wawa yakan ƙi kulawa da horon da mahaifinsa yake masa, amma duk wanda ya yarda da gyara kan nuna azanci.
6 In the houses of the righteous is much strength: but the fruits of the ungodly shall perish.
Gidan adali yana da dukiya mai yawa, amma albashin mugaye kan kawo musu wahala.
7 The lips of the wise are bound by discretion: but the hearts of the foolish are not safe.
Leɓunan masu hikima sukan baza sani; ba haka zukatan wawaye suke ba.
8 The sacrifices of the ungodly are an abomination to the Lord; but the prayers of them that walk honestly are acceptable with him.
Ubangiji yana ƙyamar hadayar mugaye, amma addu’ar masu aikata gaskiya kan sa ya ji daɗi.
9 The ways of an ungodly [man] are an abomination to the Lord; but he loves those that follow after righteousness.
Ubangiji yana ƙin hanyar mugaye amma yana ƙaunar waɗanda suke neman adalci.
10 The instruction of the simple is known by them that pass by; but they that hate reproofs die disgracefully.
Horo mai tsanani yana jiran duk wanda ya bar hanya; wanda ya ƙi gyara zai mutu.
11 Hell and destruction are manifest to the Lord; how shall not also be the hearts of men? (Sheol )
Mutuwa da Hallaka suna nan a fili a gaban Ubangiji, balle fa zukatan mutane! (Sheol )
12 An uninstructed person will not love those that reprove him; neither will he associate with the wise.
Mai yin ba’a yakan ƙi gyara; ba zai nemi shawara mai hikima ba.
13 When the heart rejoices the countenance is cheerful; but when it is in sorrow, [the countenance] is sad.
Zuciya mai farin ciki kan sa fuska tă yi haske, amma ciwon zuciya kan ragargaza rai.
14 An upright heart seeks discretion; but the mouth of the uninstructed will experience evils.
Zuciya mai la’akari kan nemi sani, amma bakin wawa wauta ce ke ciyar da shi.
15 The eyes of the wicked are always looking for evil things; but the good are always quiet.
Dukan kwanakin mutumin da ake danniya fama yake yi, amma zuciya mai farin ciki yana yin biki kullum.
16 Better is a small portion with the fear of the Lord, than great treasures without the fear [of the Lord].
Gara a kasance da kaɗan da tsoron Ubangiji da a kasance da arziki mai yawa game da wahala.
17 Better is an entertainment of herbs with friendliness and kindness, than a feast of calves, with enmity.
Gara a ci abincin kayan ganye inda akwai ƙauna da a ci kiwotaccen saniya inda ƙiyayya take.
18 A passionate man stirs up strife; but [he that is] slow to anger appeases even a rising one. A man slow to anger will extinguish quarrels; but an ungodly man rather stirs [them] up.
Mutum mai zafin rai kan kawo faɗa, amma mutum mai haƙuri kan kwantar da faɗa.
19 The ways of sluggards are strewn with thorns; but those of the diligent are made smooth.
An tare hanyar rago da ƙayayyuwa, amma hanyar mai aikata gaskiya buɗaɗɗiyar hanya ce.
20 A wise son gladdens [his] father; but a foolish son sneers at his mother.
Ɗa mai hikima kan kawo farin ciki wa mahaifinsa, amma wawa yakan rena mahaifiyarsa.
21 The ways of a foolish man are void of sense; but a wise man proceeds on his way aright.
Wauta kan sa mutum marar azanci ya yi farin ciki, amma mai basira kan kiyaye abin da yake yi daidai.
22 They that honour not councils put off deliberation; but counsel abides in the hearts of counsellors.
Shirye-shirye sukan lalace saboda rashin neman shawara, amma tare da mashawarta masu yawa za su yi nasara.
23 A bad man will by no means attend to counsel; neither will he say anything seasonable, or good for the common [weal].
Mutum yakan yi farin ciki a ba da amsar da take daidai, kuma ina misali a yi magana a lokacin da ya dace!
24 The thoughts of the wise are ways of life, that he may turn aside and escape from hell. (Sheol )
Hanyar rai na yin jagora ya haura wa masu hikima don ta kiyaye shi daga gangarawa zuwa kabari. (Sheol )
25 The Lord pulls down the houses of scorners; but he establishes the border of the widow.
Ubangiji yakan rushe gidan mai girman kai amma yakan kiyaye iyakokin gwauruwa daidai.
26 An unrighteous thought is abomination to the Lord; but the sayings of the pure are held in honour.
Ubangiji yana ƙyamar tunanin mugaye, amma waɗanda suke da tunani masu tsabta yakan ji daɗinsu.
27 A receiver of bribes destroys himself; but he that hates the receiving of bribes is safe. [By alms and by faithful dealings sins are purged away; ] but by the fear of the Lord every one departs from evil.
Mutum mai haɗama kan kawo wahala ga iyalinsa, amma wanda yake ƙin cin hanci zai rayu.
28 The hearts of the righteous meditate faithfulness; but the mouth of the ungodly answers evil things. The ways of righteous men are acceptable with the Lord; and through them even enemies become friends.
Zuciyar mai adalci takan auna amsoshinta, amma bakin mugu yakan fitar da mugunta.
29 God is far from the ungodly; but he hearkens to the prayers of the righteous. Better are small receipts with righteousness, than abundant fruits with unrighteousness. Let the heart of a man think justly, that his steps may be rightly ordered of God. The eye that sees rightly rejoices the heart; and a good report fattens the bones.
Ubangiji yana nesa da mugaye amma yakan ji addu’ar adalai.
Fuska mai fara’a takan kawo farin ciki ga zuciya, kuma labari mai daɗi na kawo lafiya ga ƙasusuwa.
Duk wanda ya mai da hankali sa’ad da ake tsawata masa ba zai kasance dabam a cikin masu hikima ba.
32 He that rejects instruction hates himself; but he that mind reproofs loves his soul.
Duk waɗanda suka ƙi horon sun rena kansu ke nan, amma duk waɗanda sun yarda da gyara sukan ƙara basira.
33 The fear of the Lord is instruction and wisdom; and the highest honour will correspond therewith.
Tsoron Ubangiji yakan koya wa mutum hikima, kuma sauƙinkai kan zo kafin girmamawa.