< Proverbs 14 >
1 Wise women build houses: but a foolish one digs [hers] down with her hands.
Ko ta te wahine whakaaro nui he hanga i tona whare; ko ta te wahine wairangi, ko ona ringa hei wahi iho.
2 He that walks uprightly fears the Lord; but he that is perverse in his ways shall be dishonoured.
Ko te tangata e haere ana i runga i tona tika, e wehi ana i a Ihowa; ko te tangata he parori ki ona ara e whakahawea ana ki i ia.
3 Out of the mouth of fools [comes] a rod of pride; but the lips of the wise preserve them.
Kei te mangai o te wairangi he patu whakapehapeha; ma nga ngutu ia o te hunga whakaaro nui ratou ka ora ai.
4 Where no oxen are, the cribs are clean; but where there is abundant produce, the strength of the ox is apparent.
Ki te kahore he kau, ka ma te takotoranga kai; ma te kaha ia o te kau ka nui ai nga hua.
5 A faithful witness does not lie; but an unjust witness kindles falsehoods.
E kore te kaiwhakaatu pono e teka; ka puaki ia te teka i te kaiwhakaatu teka.
6 You shall seek wisdom with bad men, and shall not find it; but discretion is easily available with the prudent.
E rapu ana te tangata whakahi i te whakaaro nui, heoi kahore e kitea e ia; ki te tangata matau ia he mama noa te matauranga.
7 All things are adverse to a foolish man; but wise lips are the weapons of discretion.
Haere atu ki te aroaro o te kuware, ina kahore e kitea e koe he ngutu matau ona.
8 The wisdom of the prudent will understand their ways; but the folly of fools leads astray.
Ko te whakaaro nui o te tangata tupato, he matau ki tona ara; ko te wairangi o nga kuware, he tinihanga.
9 The houses of transgressors will need purification; but the houses of the just are acceptable.
Ko ta nga wairangi he kata ki te he: na kei te hunga tika te whakaaro pai.
10 [If] a man's mind is intelligent, his soul is sorrowful; and when he rejoices, he has no fellowship with pride.
E mohio ana te ngakau ki tona ake mamae, e kore ano hoki tona koa e pikitia e te tangata ke.
11 The houses of ungodly men shall be utterly destroyed; but the tabernacles of them that walk uprightly shall stand.
Ka whakangaromia te whare o te hunga kino: ka tupu ia te teneti o te hunga tika.
12 There is a way which seems to be right with men, but the ends of it reach to the depths of hell. ()
He huarahi ano tera e tika ana ki ta te tangata titiro, ko tona mutunga ia ko nga huarahi ki te mate.
13 Grief mingles not with mirth; and joy in the end comes to grief.
Ahakoa e kata ana, e mamae ana te ngakau; a, ko te mutunga o te koa, he pouri.
14 A stout-hearted [man] shall be filled with his own ways; and a good man with his own thoughts.
Ko te tangata i te ngakau tahuri ke, ka makona i ona ara ake: a ko te tangata pai ka makona i tana ake ano.
15 The simple believes every word: but the prudent man betakes himself to afterthought.
Ko ta te kuware he whakapono ki nga kupu katoa; tena ko te tangata tupato, ka ata titiro ki tana hikoi.
16 A wise man fears, and departs from evil; but the fool trusts in himself, and joins himself with the transgressor.
E wehi ana te tangata whakaaro nui, ka neke atu i te kino; ko te kuware ia ka whakahi, ka tohe.
17 A passionate man acts inconsiderately; but a sensible man bears up under many things.
Ko te tangata riri wawe ka mahi i te wairangi; ka kinongia ano hoki te tangata i nga rauhanga kino.
18 Fools shall have mischief for their portion; but the prudent shall take fast hold of understanding.
He wairangi te whakarerenga iho mo nga kuware; ko te tangata tupato ia ka karaunatia ki te matauranga.
19 Evil men shall fall before the good; and the ungodly shall attend at the gates of the righteous.
E piko ana te hunga kino ki te aroaro o te hunga pai; a ko te hunga he ki nga kuwaha o te tangata tika.
20 Friends will hate poor friends; but the friends of the rich are many.
E kinongia ana te rawakore e tona hoa ake nei ano; he tokomaha ia nga tangata e aroha ana ki te tangata taonga.
21 He that dishonours the needy sins: but he that has pity on the poor is most blessed.
Ko te tangata e whakahawea ana ki tona hoa, e hara ana; ko te tangata ia e atawhai ana ki nga rawakore, ka hari.
22 They that go astray devise evils: but the good devise mercy and truth. The framers of evil do not understand mercy and truth: but compassion and faithfulness are with the framers of good.
He teka ianei e kotiti ke ana nga kaiwhakatakoto i te kino? He atawhai ia, he pono, kei nga kaihanga i te pai.
23 With every one [who is] careful there is abundance: but the pleasure-taking and indolent shall be in lack.
He hua to nga mauiuitanga katoa; tena ko te korero o nga ngutu e ahu ana ki te rawakore.
24 A prudent man is the crown of the wise: but the occupation of fools is evil.
Hei karauna mo nga whakaaro nui o ratou taonga; ko te wairangi ia o nga kuware, he wairangi kau.
25 A faithful witness shall deliver a soul from evil: but a deceitful [man] kindles falsehoods.
Ka ora nga wairua i te kaiwhakaatu pono: ko te tangata korero teka ia e mea ana kia tinihanga.
26 In the fear of the Lord is strong confidence: and he leaves his children a support.
U tonu, kaha tonu te whakaaro ina wehi ki a Ihowa; ka whai rerenga atu ano hoki ana tamariki.
27 The commandment of the Lord is a fountain of life; and it causes [men] to turn aside from the snare of death.
He puna ora te wehi ki a Ihowa, e mahue ai nga reti o te mate.
28 In a populous nation is the glory of a king: but in the failure of people is the ruin of a prince.
Ma te nui o te iwi ka whai honore ai te kingi; ma te kore o te iwi ka taka ai te rangatira.
29 A man slow to wrath abounds in wisdom: but a man of impatient spirit is very foolish.
He matauranga nui to te tangata manawanui; ko te tangata riri wawe ia, e whakaneke ake ana ia i te wairangi.
30 A meek-spirited man is a healer of the heart: but a sensitive heart is a corruption of the bones.
He ora ki nga kikokiko te ngakau ora; ko te hae ia, he pirau ki nga wheua.
31 He that oppresses the needy provokes his Maker: but he that honours him has pity upon the poor.
Ko te tangata e tukino ana i te ware, he tawai tana ki tona Kaihanga; ko te tangata ia e atawhai ana i te rawakore, e whakahonore ana i a ia.
32 The ungodly shall be driven away in his wickedness: but he who is secure in his own holiness is just.
E uakina iho ana te tangata kino i runga i tona he; ko te tangata tika ia ka whai tumanakohanga i tona matenga.
33 There is wisdom in the good heart of a man: but in the heart of fools it is not discerned.
Ka noho te whakaaro nui ki te ngakau o te tangata matau; engari ko te mea kei te wahi ki roto o nga kuware e whakaaturia ana.
34 Righteousness exalts a nation: but sins diminish tribes.
Ma te tika ka kake ai te iwi; ma te hara ia ka ingoa kino ai nga iwi.
35 An understanding servant is acceptable to a king; and by his good behaviour he removes disgrace.
Ka manako te kingi ki te pononga mahara; a ka riri ki te tangata i takea ai te whakama.