< Proverbs 14 >
1 Wise women build houses: but a foolish one digs [hers] down with her hands.
Mace mai hikima kan gina gidanta, amma da hannunta wawiya takan rushe shi ƙasa.
2 He that walks uprightly fears the Lord; but he that is perverse in his ways shall be dishonoured.
Wanda tafiyarsa ta aikata gaskiya ce kan ji tsoron Ubangiji, amma wanda hanyoyinsa ba a kan gaskiya ba ne yakan rena shi.
3 Out of the mouth of fools [comes] a rod of pride; but the lips of the wise preserve them.
Maganar wawa kan kawo sanda a bayansa, amma leɓunan masu hikima kan tsare su.
4 Where no oxen are, the cribs are clean; but where there is abundant produce, the strength of the ox is apparent.
Inda ba shanu, wurin sa wa dabbobi abinci zai kasance ba kome, amma daga ƙarfin saniya ce yalwar girbi kan fito.
5 A faithful witness does not lie; but an unjust witness kindles falsehoods.
Mashaidi na gaskiya ba ya ruɗu, amma mashaidin ƙarya kan baza ƙarairayi.
6 You shall seek wisdom with bad men, and shall not find it; but discretion is easily available with the prudent.
Mai ba’a kan nemi hikima amma ba ya samun kome, amma sani kan zo a sawwaƙe ga mai basira.
7 All things are adverse to a foolish man; but wise lips are the weapons of discretion.
Ka guji wawa, gama ba za ka sami sani a leɓunansa ba.
8 The wisdom of the prudent will understand their ways; but the folly of fools leads astray.
Hikima masu la’akari shi ne su yi tunani a kan hanyoyinsu, amma wautar wawaye ruɗu ne.
9 The houses of transgressors will need purification; but the houses of the just are acceptable.
Wawaye kan yi ba’a a gyaran zunubi, amma fatan alheri yana samuwa a cikin masu aikata gaskiya.
10 [If] a man's mind is intelligent, his soul is sorrowful; and when he rejoices, he has no fellowship with pride.
Kowace zuciya ta san ɓacin ranta, kuma babu wani dabam da zai yi rabon jin daɗinsa.
11 The houses of ungodly men shall be utterly destroyed; but the tabernacles of them that walk uprightly shall stand.
Za a rushe gidan mugu, amma tentin mai aikata gaskiya zai haɓaka.
12 There is a way which seems to be right with men, but the ends of it reach to the depths of hell. ()
Akwai hanyar da ta yi kamar tana daidai ga mutum, amma a ƙarshe takan kai ga mutuwa.
13 Grief mingles not with mirth; and joy in the end comes to grief.
Ko cikin dariya zuciya takan yi ciwo, kuma farin ciki kan iya ƙarasa a baƙin ciki.
14 A stout-hearted [man] shall be filled with his own ways; and a good man with his own thoughts.
Marasa bangaskiya za su sami sakamako cikakke saboda hanyoyinsu, kuma mutumin kirki zai sami lada saboda nasa.
15 The simple believes every word: but the prudent man betakes himself to afterthought.
Marar azanci kan gaskata kome, amma mai la’akari kan yi tunani game da matakinsa.
16 A wise man fears, and departs from evil; but the fool trusts in himself, and joins himself with the transgressor.
Mai hikima kan ji tsoron Ubangiji ya kuma guji mugunta, amma wawa yana da girman kai yakan yi kome da garaje.
17 A passionate man acts inconsiderately; but a sensible man bears up under many things.
Mutum mai saurin fushi yakan yi ayyukan wauta, akan kuma ƙi mai son nuna wayo.
18 Fools shall have mischief for their portion; but the prudent shall take fast hold of understanding.
Marar azanci kan gāji wauta, amma mai la’akari kan sami rawanin sani.
19 Evil men shall fall before the good; and the ungodly shall attend at the gates of the righteous.
Masu mugunta za su rusuna a gaban masu kirki, mugaye kuma za su yi haka a ƙofofin adalai.
20 Friends will hate poor friends; but the friends of the rich are many.
Maƙwabta sukan gudu daga matalauta, amma masu arziki suna da abokai da yawa.
21 He that dishonours the needy sins: but he that has pity on the poor is most blessed.
Duk wanda ya rena maƙwabci ya yi zunubi, amma mai albarka ne wanda yake alheri ga mabukata.
22 They that go astray devise evils: but the good devise mercy and truth. The framers of evil do not understand mercy and truth: but compassion and faithfulness are with the framers of good.
Ba waɗanda suke ƙulla mugunta sukan kauce ba? Amma waɗanda suke ƙulla abin da yake mai kyau sukan sami ƙauna da aminci.
23 With every one [who is] careful there is abundance: but the pleasure-taking and indolent shall be in lack.
Duk aiki tuƙuru yakan kawo riba, amma zama kana surutu kan kai ga talauci kawai.
24 A prudent man is the crown of the wise: but the occupation of fools is evil.
Dukiyar masu hikima ita ce rawaninsu, amma wautar wawaye kan haifar da wauta ne kawai.
25 A faithful witness shall deliver a soul from evil: but a deceitful [man] kindles falsehoods.
Mashaidin gaskiya kan ceci rayuka, amma mashaidin ƙarya mai ruɗu ne.
26 In the fear of the Lord is strong confidence: and he leaves his children a support.
Duk mai tsoron Ubangiji yana da zaunannen mafaka, kuma ga’ya’yansa zai zama mafaka.
27 The commandment of the Lord is a fountain of life; and it causes [men] to turn aside from the snare of death.
Tsoron Ubangiji shi ne maɓulɓular rai yakan juye mutum daga tarkon mutuwa.
28 In a populous nation is the glory of a king: but in the failure of people is the ruin of a prince.
Yawan mutane shi ne ɗaukakar sarki, amma in ba tare da mabiya ba sarki ba kome ba ne.
29 A man slow to wrath abounds in wisdom: but a man of impatient spirit is very foolish.
Mutum mai haƙuri yana da fahimi mai yawa, amma mai saurin fushi yakan nuna wautarsa a fili.
30 A meek-spirited man is a healer of the heart: but a sensitive heart is a corruption of the bones.
Zuciya mai salama kan ba jiki rai, amma kishi kan sa ƙasusuwa su yi ciwo.
31 He that oppresses the needy provokes his Maker: but he that honours him has pity upon the poor.
Duk wanda ya zalunci matalauci ya zagi Mahaliccinsu ke nan, amma duk wanda ya yi alheri ga mabukata yana girmama Allah ne.
32 The ungodly shall be driven away in his wickedness: but he who is secure in his own holiness is just.
Sa’ad bala’i ya auku, mugaye kan fāɗi, amma ko a mutuwa masu adalci suna da mafaka.
33 There is wisdom in the good heart of a man: but in the heart of fools it is not discerned.
Hikima tana a zuciyar mai azanci, kuma ko a cikin wawaye takan sa a santa.
34 Righteousness exalts a nation: but sins diminish tribes.
Adalci yakan ɗaukaka al’umma, amma zunubi kan kawo kunya ga kowane mutane.
35 An understanding servant is acceptable to a king; and by his good behaviour he removes disgrace.
Sarki yakan yi murna a kan bawa mai hikima, amma bawa marar kunya kan jawo fushinsa.