< Proverbs 13 >
1 A wise son is obedient to his father: but a disobedient son will be destroyed.
Gudrs dēls klausa tēva pārmācīšanai, bet mēdītājs neklausa rāšanai.
2 A good [man] shall eat of the fruits of righteousness: but the lives of transgressors shall perish before their time.
Ikviens baudīs labumu no savas mutes augļiem, bet netiklo prieks ir mokas.
3 He that keeps his own mouth keeps his own life: but he that is hasty with his lips shall bring terror upon himself.
Kas sarga savu muti, tas pasargā savu dvēseli; bet kas muti palaiž, tam briesmīgi klāsies.
4 Every slothful man desires, but the hands of the active are diligent.
Sliņķa dvēsele iekāro, - bet nekā; bet čaklo dvēsele dabū papilnam.
5 A righteous man hates an unjust word: but an ungodly man is ashamed, and will have no confidence.
Taisnais ienīst melu valodu, bet bezdievīgais paliek kaunā un apsmieklā.
Taisnība pasargā to, kas bezvainīgs savā ceļā, bet bezdievība gāž grēkos.
7 There are [some] who, having nothing, enrich themselves: and there are [some] who bring themselves down in [the midst of] much wealth.
Cits lielās, ka bagāts, kam nav it nenieka, un cits turas kā nabags, un tam liela manta.
8 A man's own wealth is the ransom of his life: but the poor endures not threatening.
Bagātam, kad apvainojies, par dvēseli jāmaksā; bet kas nabags, tas nedzird draudus.
9 The righteous always have light: but the light of the ungodly is quenched. Crafty souls go astray in sins: but just men pity, and are merciful.
Taisno gaišums spīdēs priecīgi, bet bezdievīgo spīdeklis apdzisīs.
10 A bad man does evil with insolence: but they that are judges of themselves are wise.
Caur lepnību nāk riešana vien, bet gudrība dara apdomīgus.
11 Wealth gotten hastily with iniquity is diminished: but he that gathers for himself with godliness shall be increased. The righteous is merciful, and lends.
Manta vēja grābeklim iet mazumā, bet kas rokā sakrāj, tas to vairo.
12 Better is he that begins to help heartily, than he that promises and leads [another] to hope: for a good desire is a tree of life.
Cerība, kas kavējās, grauž sirdi, bet kad nāk, ko gaida, tas ir dzīvības koks.
13 He that slights a matter shall be slighted of it: but he that fears the commandment has health [of soul]. To a crafty son there shall be nothing good: but a wise servant shall have prosperous doings, and his way shall be directed aright.
Kas par vārdu nebēdā; tas dara sev postu; bet kas mācību tur godā, tam labi klāsies.
14 The law of the wise is fountain of life: but the man void of understanding shall die by a snare.
Gudra vīra mācība ir dzīvības avots, izsargāties no nāves valgiem.
15 Sound discretion gives favour, and to know the law is the part of a sound understanding: but the ways of scorners tend to destruction.
Mīlīgs prāts dara patīkamu, bet netikļa ceļš dara sāpes.
16 Every prudent man acts with knowledge: but the fool displays his own mischief.
Gudrais (savu darbu) dara apdomīgi, bet ģeķis dara aklus darbus.
17 A rash king shall fall into mischief: but a wise messenger shall deliver him.
Bezdievīgs kalps iekritīs nelaimē, bet uzticams kalps ir zāles, kas dziedina.
18 Instruction removes poverty and disgrace: but he that attends to reproofs shall be honoured.
Kas par mācību nebēdā, tam nāk tukšība un kauns; bet kas pamācīšanu pieņem, tas kļūs godā.
19 The desires of the godly gladden the soul, but the works of the ungodly are far from knowledge.
Kad notiek, ko cerē, tas dvēselei gards; bet atstāties no ļauna ģeķiem ir negantība.
20 If you walk with wise men you shall be wise: but he that walks with fools shall be known.
Kas draudzējās ar gudriem, tas taps gudrs; bet kas ģeķiem biedrs, tiks postā.
21 Evil shall pursue sinners; but good shall overtake the righteous.
Nelaime dzīsies grēciniekiem pakaļ, bet taisniem ar labu tiks atmaksāts.
22 A good man shall inherit children's children; and the wealth of ungodly men is laid up for the just.
Kas ir labs, tā manta nāk uz bērnu bērniem; bet grēcinieka krājums taisnam top pataupīts.
23 The righteous shall spend many years in wealth: but the unrighteous shall perish suddenly.
Daudz maizes ir nabagu vagās, bet citi iet postā caur savu netaisnību.
24 He that spares the rod hates his son: but he that loves, carefully chastens [him].
Kas rīksti taupa, tas ienīst savu dēlu; bet kas viņu mīļo, tas to pārmāca drīz.
25 A just [man] eats and satisfies his soul: but the souls of the ungodly are in lack.
Taisnais ēd, kamēr viņa dvēselei gan; bet bezdievīgo vēders paliek tukšs.