< Proverbs 11 >
1 False balances are an abomination before the Lord: but a just weight is acceptable to him.
Bwana huchukia sana mizani za udanganyifu, bali vipimo sahihi ni furaha yake.
2 Wherever pride enters, there will be also disgrace: but the mouth of the lowly meditates wisdom.
Kiburi kinapokuja, ndipo huja aibu, bali unyenyekevu huja na hekima.
3 When a just man dies he leaves regret: but the destruction of the ungodly is speedy, and causes joy.
Uadilifu wa wenye haki huwaongoza, bali wasio waaminifu huharibiwa na hila yao.
4 [Possessions will not profit in a day of wrath, but righteousness will deliver from death. ]
Utajiri haufaidi kitu katika siku ya ghadhabu, bali haki huokoa kutoka mautini.
5 Righteousness traces out blameless paths: but ungodliness encounters unjust dealing.
Haki ya wasio na lawama, huwatengenezea njia iliyonyooka, bali waovu huangushwa kwa uovu wao wenyewe.
6 The righteousness of upright men delivers them: but transgressors are caught in their own destruction.
Haki ya wanyofu huwaokoa, bali wasio waaminifu hunaswa na tamaa mbaya.
7 At the death of a just man his hope does not perish: but the boast of the ungodly perishes.
Wakati mtu mwovu anapokufa, matumaini yake hutoweka; yote aliyoyatazamia kutokana na nguvu zake huwa si kitu.
8 A righteous man escapes from a snare, and the ungodly man is delivered up in his place.
Mtu mwenye haki huokolewa kutoka taabu, naye mtu mwovu huingia humo badala yake.
9 In the mouth of ungodly men is a snare to citizens: but the understanding of righteous men is prosperous.
Kwa kinywa chake mtu asiyemwamini Mungu humwangamiza jirani yake, bali kwa maarifa mwenye haki huokolewa.
10 In the prosperity of righteous men a city prospers: but by the mouth of ungodly men it is overthrown.
Wakati mwenye haki anapofanikiwa, mji hufurahi; mwovu atowekapo, kuna kelele za furaha.
11 [At the blessing of the upright a city shall be exalted. ]
Kutokana na baraka ya mtu mnyofu mji hukwezwa, bali kwa kinywa cha mwovu mji huharibiwa.
12 A man void of understanding sneers at [his fellow] citizens: but a sensible man is quiet.
Mtu asiye na akili humdharau jirani yake, bali mtu mwenye ufahamu huuzuia ulimi wake.
13 A double-tongued man discloses the [secret] counsels of an assembly: but he that is faithful in spirit conceals matters.
Masengenyo husaliti tumaini, bali mtu mwaminifu hutunza siri.
14 They that have no guidance fall like leaves: but in much counsel there is safety.
Pasipo ushauri wa hekima taifa huanguka, bali washauri wengi hufanya ushindi uwe wa hakika.
15 A bad man does harm wherever he meets a just man: and he hates the sound of safety.
Yeye amdhaminiye mgeni hakika atateseka, bali yeyote akataaye kuunga mkono dhamana ni salama.
16 A gracious wife brings glory to her husband: but a woman hating righteousness is a theme of dishonour. The slothful come to lack: but the diligent support themselves with wealth.
Mwanamke mwenye moyo wa huruma hupata heshima, bali wanaume wakorofi hupata mali tu.
17 A merciful man does good to his own soul: but the merciless destroys his own body.
Mwenye huruma hujinufaisha mwenyewe, bali mkatili hujiletea taabu mwenyewe.
18 An ungodly man performs unrighteous works: but the seed of the righteous is a reward of truth.
Mtu mwovu hupata ujira wa udanganyifu, bali yeye apandaye haki huvuna tuzo ya uhakika.
19 A righteous son is born for life: but the persecution of the ungodly [ends] in death.
Mtu mwenye haki kweli kweli hupata uzima, bali yeye afuatiliaye ubaya huendea kifo chake.
20 Perverse ways are an abomination to the Lord: but all they that are blameless in their ways are acceptable to him.
Bwana huwachukia sana watu wenye moyo wa upotovu, bali hupendezwa na wale ambao njia zao hazina lawama.
21 He that unjustly strikes hands shall not be unpunished: but he that sows righteousness he shall receive a faithful reward.
Uwe na hakika na hili: Waovu hawataepuka kuadhibiwa, bali wenye haki watakuwa huru.
22 As an ornament in a swine's snout, so is beauty to an ill-minded women.
Kama pete ya dhahabu katika pua ya nguruwe ndivyo alivyo mwanamke mzuri ambaye hana busara.
23 All the desire of the righteous is good: but the hope of the ungodly shall perish.
Shauku ya mwenye haki huishia tu kwenye mema, bali tumaini la mwovu huishia tu kwenye ghadhabu.
24 There are [some] who scatter their own, and make it more: and there are [some] also who gather, [yet] have less.
Kuna mtu atoaye kwa ukarimu, hata hivyo hupata zaidi, mwingine huzuia, lakini huwa maskini.
25 Every sincere soul is blessed: but a passionate man is not graceful.
Mtu mkarimu atastawi; yeye awaburudishaye wengine ataburudishwa mwenyewe.
26 May he that hoards corn leave it to the nation: but blessing be on the head of him that gives [it].
Watu humlaani mtu awanyimae watu nafaka, bali baraka itamkalia kichwani kama taji yeye aliye radhi kuiuza.
27 He that devises good [counsels] seeks good favour: but [as for] him that seeks after evil, [evil] shall overtake him.
Yeye atafutaye mema hupata ukarimu, bali ubaya huja kwake yeye autafutaye.
28 He that trusts in wealth shall fall; but he that helps righteous men shall rise.
Yeyote ategemeaye utajiri wake ataanguka, bali mwenye haki atastawi kama jani bichi.
29 He that deals not graciously with his own house shall inherit the wind; and the fool shall be servant to the wise man.
Yeye aletaye taabu kwa jamaa yake atarithi tu upepo, naye mpumbavu atakuwa mtumishi wa wenye hekima.
30 Out of the fruit of righteousness grows a tree of life; but the souls of transgressors are cut off before their time.
Tunda la mwenye haki ni mti wa uzima, naye mwenye hekima huvuta roho za watu.
31 If the righteous scarcely be saved, where shall the ungodly and the sinner appear?
Kama wenye haki watapokea ujira wao duniani, si zaidi sana yule asiyemcha Mungu na mwenye dhambi?