< Proverbs 1 >
1 The Proverbs of Solomon son of David, who reigned in Israel;
parabolae Salomonis filii David regis Israhel
2 to know wisdom and instruction, and to perceive words of understanding;
ad sciendam sapientiam et disciplinam
3 to receive also hard saying, and to understand true justice, and [how] to direct judgement;
ad intellegenda verba prudentiae et suscipiendam eruditionem doctrinae iustitiam et iudicium et aequitatem
4 that he might give subtlety to the simple, and to the young man discernment and understanding.
ut detur parvulis astutia adulescenti scientia et intellectus
5 For by the hearing of these a wise man will be wiser, and man of understanding will gain direction;
audiens sapiens sapientior erit et intellegens gubernacula possidebit
6 and will understand a parable, and a dark speech; the saying of the wise also, and riddles.
animadvertet parabolam et interpretationem verba sapientium et enigmata eorum
7 The fear of the Lord is the beginning of wisdom; and [there is] good understanding to all that practise it: and piety towards God is the beginning of discernment; but the ungodly will set at nothing wisdom and instruction.
timor Domini principium scientiae sapientiam atque doctrinam stulti despiciunt
8 Hear, [my] son, the instruction of your father, and reject not the rules of your mother.
audi fili mi disciplinam patris tui et ne dimittas legem matris tuae
9 For you shall receive for your head a crown of graces, and a chain of gold round your neck.
ut addatur gratia capiti tuo et torques collo tuo
10 [My] son, let not ungodly men lead you astray, neither consent you [to them].
fili mi si te lactaverint peccatores ne adquiescas
11 If they should exhort you, saying, Come with us, partake in blood, and let us unjustly hide the just man in the earth:
si dixerint veni nobiscum insidiemur sanguini abscondamus tendiculas contra insontem frustra
12 and let us swallow him alive, as Hades [would], and remove the memorial of him from the earth: (Sheol )
degluttiamus eum sicut infernus viventem et integrum quasi descendentem in lacum (Sheol )
13 let us seize on his valuable property, and let us fill our houses with spoils:
omnem pretiosam substantiam repperiemus implebimus domos nostras spoliis
14 but do you cast in your lot with us, and let us all provide a common purse, and let us have one pouch:
sortem mitte nobiscum marsuppium unum sit omnium nostrum
15 go not in the way with them, but turn aside your foot from their paths:
fili mi ne ambules cum eis prohibe pedem tuum a semitis eorum
16 [For their feet run to do evil, and are swift to shed blood. ]
pedes enim illorum ad malum currunt et festinant ut effundant sanguinem
17 for nets are not without cause spread for birds.
frustra autem iacitur rete ante oculos pinnatorum
18 For they that are concerned in murder store up evils for themselves; and the overthrow of transgressors is evil.
ipsique contra sanguinem suum insidiantur et moliuntur fraudes contra animas suas
19 These are the ways of all that perform lawless deeds; for by ungodliness they destroy their own life.
sic semitae omnis avari animas possidentium rapiunt
20 Wisdom sings aloud in passages, and in the broad places speaks boldly.
sapientia foris praedicat in plateis dat vocem suam
21 And she makes proclamation on the top of the walls, and sits by the gates of princes; and at the gates of the city boldly says,
in capite turbarum clamitat in foribus portarum urbis profert verba sua dicens
22 So long as the simple cleave to justice, they shall not be ashamed: but the foolish being lovers of haughtiness, having become ungodly have hated knowledge, and are become subject to reproofs.
usquequo parvuli diligitis infantiam et stulti ea quae sibi sunt noxia cupiunt et inprudentes odibunt scientiam
23 Behold, I will bring forth to you the utterance of my breath, and I will instruct you in my speech.
convertimini ad correptionem meam en proferam vobis spiritum meum et ostendam verba mea
24 Since I called, and you did not listen; and I spoke at length, and you gave no heed;
quia vocavi et rennuistis extendi manum meam et non fuit qui aspiceret
25 but you set at nothing my counsels, and disregarded my reproofs;
despexistis omne consilium meum et increpationes meas neglexistis
26 therefore I also will laugh at your destruction; and I will rejoice against [you] when ruin comes upon you:
ego quoque in interitu vestro ridebo et subsannabo cum vobis quod timebatis advenerit
27 yes when dismay suddenly comes upon you, and [your] overthrow shall arrive like a tempest; and when tribulation and distress shall come upon you, or when ruin shall come upon you.
cum inruerit repentina calamitas et interitus quasi tempestas ingruerit quando venerit super vos tribulatio et angustia
28 For it shall be that when you call upon me, I will not listen to you: wicked men shall seek me, but shall not find [me].
tunc invocabunt me et non exaudiam mane consurgent et non invenient me
29 For they hated wisdom, and did not choose the word of the Lord:
eo quod exosam habuerint disciplinam et timorem Domini non susceperint
30 neither would they attend to my counsels, but derided my reproofs.
nec adquieverint consilio meo et detraxerint universae correptioni meae
31 Therefore shall they eat the fruits of their own way, and shall be filled with their own ungodliness.
comedent igitur fructus viae suae suisque consiliis saturabuntur
32 For because they wronged the simple, they shall be slain; and an inquisition shall ruin the ungodly.
aversio parvulorum interficiet eos et prosperitas stultorum perdet illos
33 But he that hearkens to me shall dwell in confidence, and shall rest securely from all evil.
qui autem me audierit absque terrore requiescet et abundantia perfruetur malorum timore sublato