< Numbers 7 >
1 And it came to pass in the day in which Moses finished the setting-up of the tabernacle, that he anointed it, and consecrated it, and all its furniture, and the altar and all its furniture, he even anointed them, and consecrated them.
И бысть в день в оньже сконча Моисей, якоже поставити скинию, и помаза ю, и освяти ю и вся сосуды ея, и олтарь и вся сосуды его, и помаза я.
2 And the princes of Israel brought [gifts], twelve princes of their fathers' houses: these were the heads of tribes, these are they that presided over the numbering.
И приведоша князи Израилтестии дванадесять, князи домов отечеств своих, сии князи коегождо племене, сии предстоящии над согляданием:
3 And they brought their gift before the Lord, six covered waggons, and twelve oxen; a waggon from two princes, and a calf from each: and they brought them before the tabernacle.
и приведоша дары своя пред Господа шесть колесниц покрытых и дванадесять волов: колесницу едину от двоих князей, и телца от коегождо и приведоша пред скинию.
4 And the Lord spoke to Moses, saying,
И рече Господь к Моисею, глаголя:
5 Take of them, and they shall be for the works of the services of the tabernacle of witness: and you shall give them to the Levites, to each one according to his ministration.
возми от них, и да будут на дела служебная скинии свидения: и даси я левитом, коемуждо по его служению.
6 And Moses took the waggons and the oxen, and gave them to the Levites.
И взем Моисей колесницы и волы, даде я левитом:
7 And he gave two waggons and four oxen to the sons of Gedson, according to their ministrations.
две колесницы и четыри волы даде сыном Гирсоним по службам ихже,
8 And four waggons and eight oxen he gave to the sons of Merari according to their ministrations, by Ithamar the son of Aaron the priest.
и четыри колесницы и осмь волов даде сыном Мерариным по службам их, чрез Ифамара, сына Аарона жерца:
9 But to the sons of Caath he gave them not, because they have the ministrations of the sacred things: they shall bear them on their shoulders.
и сыном Каафовым не даде, яко службы святаго имеют: на раменах да воздвизают я.
10 And the rulers brought [gifts] for the dedication of the altar, in the day in which he anointed it, and the rulers brought their gifts before the altar.
И принесоша князи на обновление олтаря в день, в оньже помаза его, и принесоша князи дары своя пред олтарь.
11 And the Lord said to Moses, One chief each day, they shall offer their gifts a chief each day for the dedication of the altar.
И рече Господь к Моисею: князь един на день, князь на день да принесут дары своя на обновление олтаря.
12 And he that offered his gift on the first day, was Naasson the son of Aminadab, prince of the tribe of Juda.
И бяше приносяй дар свой в первый день Наассон сын Аминадавль, князь племене Иудина:
13 And he brought his gift, one silver charger of a hundred and thirty shekels was its weight, one silver bowl, of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat-offering.
и принесе дар свой, блюдо сребряно едино, вес его сто и тридесять сикль: чашу едину сребряну седмьдесят сикль, по сиклю святому: обоя полны муки пшеничны спряжены с елеем на жертву:
14 One golden censer of ten shekels full of incense.
фимиамник един десяти златник, полн фимиама:
15 One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole burnt offering;
телца единаго от волов, овна единаго, агнца единаго единолетна во всесожжение:
16 and one kid of the goats for a sin-offering.
и козла от коз единаго греха ради:
17 And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he goats, five ewe-lambs of a year old: this [was] the gift of Naasson the son of Aminadab.
и на жертву спасения юницы две, овнов пять, козлов пять, агниц единолетных пять: сей дар Наассона сына Аминадавля.
18 On the second day Nathanael son of Sogar, the prince of the tribe of Issachar, brought [his offering].
Во вторый день принесе Нафанаил сын Согаров, князь племене Иссахаря:
19 And he brought his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat-offering.
и принесе дар свой, блюдо сребряно едино, вес его сто и тридесять сикль: чашу едину сребряну седмьдесят сикль, по сиклю святому: обоя полны муки пшеничны спряжены с елеем на жертву:
20 One censer of ten golden shekels, full of incense.
фимиамник един десяти златник, полн фимиама:
21 One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole burnt offering,
телца единаго от волов, овна единаго, агнца единаго единолетна во всесожжение:
22 and one kid of the goats for a sin-offering.
и козла от коз единаго греха ради:
23 And for a sacrifice, a peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this [was] the gift of Nathanael the son of Sogar.
и на жертву спасения юницы две, овнов пять, козлов пять, агниц единолетных пять: сей дар Нафанаила сына Согарова.
24 On the third day the prince of the sons of Zabulon, Eliab the son of Chaelon.
В третий день князь сынов Завулоних, Елиав сын Хелонов:
25 [He brought] his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat-offering.
дар его блюдо сребряно едино, вес его сто и тридесять сикль: чашу едину сребряну седмьдесят сикль, по сиклю святому: обоя полны муки пшеничны спряжены с елеем на жертву:
26 One golden censer of ten shekels, full of incense.
фимиамник един десяти златник, полн фимиама:
27 One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole burnt offering,
телца единаго от волов, овна единаго, агнца единаго единолетна во всесожжение:
28 and one kid of the goats for a sin-offering.
и козла от коз единаго греха ради:
29 And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this [was] the gift of Eliab the son of Chaelon.
и на жертву спасения юницы две, овнов пять, козлов пять, агниц единолетных пять: сей дар Елиава сына Хелонова.
30 On the fourth day Elisur the son of Sediur, the prince of the children of Ruben.
В четвертый день князь сынов Рувимлих, Елисур сын Седиуров:
31 [He brought] his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat-offering.
дар его блюдо сребряно едино, вес его сто и тридесять сикль: чашу едину сребряну седмьдесят сикль, по сиклю святому: обоя полны муки пшеничны спряжены с елеем на жертву:
32 One golden censer of ten shekels full of incense.
фимиамник един десяти златник, полн фимиама:
33 One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole burnt offering,
телца единаго от волов, овна единаго, агнца единаго единолетна во всесожжение:
34 and one kid of the goats for a sin-offering.
и козла от коз единаго греха ради:
35 And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this [was] the gift of Elisur the son of Sediur.
и на жертву спасения юницы две, овнов пять, козлов пять, агниц единолетных пять: сей дар Елисура сына Седиурова.
36 On the fifth day the prince of the children of Symeon, Salamiel the son of Surisadai.
В пятый день князь сынов Симеоних, Саламиил сын Сурисадаиль:
37 [He brought] his gift, one silver charger, its weight one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat-offering.
дар его блюдо сребряно едино, вес его сто и тридесять сикль: чашу едину сребряну седмьдесят сикль, по сиклю святому: обоя полны муки пшеничны спряжены с елеем на жертву:
38 One golden censer of ten shekels, full of incense.
фимиамник един десяти златник, полн фимиама:
39 One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole burnt offering,
телца единаго от волов, овна единаго, агнца единаго единолетна во всесожжение:
40 and one kid of the goats for a sin-offering.
и козла от коз единаго греха ради:
41 And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this [was] the gift of Salamiel the son of Surisadai.
и на жертву спасения юницы две, овнов пять, козлов пять, агниц единолетных пять: сей дар Саламиила сына Сурисадаиля.
42 On the sixth day the prince of the sons of Gad, Elisaph the son of Raguel.
В шестый день князь сынов Гадовых, Елисаф сын Рагуилев:
43 [He brought] his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat offering.
дар его блюдо сребряно едино, вес его сто и тридесять сикль: чашу едину сребряну седмьдесят сикль, по сиклю святому: обоя полны муки пшеничны спряжены с елеем на жертву:
44 One golden censer of ten shekels, full of incense.
фимиамник един десяти златник, полн фимиама:
45 One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole burnt offering,
телца единаго от волов, овна единаго, агнца единаго единолетна во всесожжение:
46 and one kid of the goats for a sin-offering.
и козла от коз единаго греха ради:
47 And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this [was] the gift of Elisaph the son of Raguel.
и на жертву спасения юницы две, овнов пять, козлов пять, агниц единолетных пять: сей дар Елисафа сына Рагуилева.
48 On the seventh day the prince of the sons of Ephraim, Elisama the son of Emiud.
В седмый день князь сынов Ефремлих, Елисама сын Емиудов:
49 [He brought] his gift, one silver charger, its weight was a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat-offering.
дар его блюдо сребряно едино, вес его сто и тридесять сикль: чашу едину сребряну седмьдесят сикль, по сиклю святому: обоя полны муки пшеничны спряжены с елеем на жертву:
50 One golden censer of ten shekels, full of incense.
фимиамник един десяти златник, полн фимиама:
51 One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole burnt offering,
телца единаго от волов, овна единаго, агнца единаго единолетна во всесожжение:
52 and one kid of the goats for a sin-offering.
и козла от коз единаго греха ради:
53 And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this [was] the gift of Elisama the son of Emiud.
и на жертву спасения юницы две, овнов пять, козлов пять, агниц единолетных пять: сей дар Елисамы сына Емиудова.
54 On the eighth day the prince of the sons of Manasse, Gamaliel the son of Phadassur.
В осмый день князь сынов Манассииных, Гамалиил сын Фадассуров:
55 [He brought] his gift, one silver charger, its weight one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour mingled with oil for a meat-offering.
дар его блюдо сребряно едино, вес его сто и тридесять сикль: чашу едину сребряну седмьдесят сикль, по сиклю святому: обоя полны муки пшеничны спряжены с елеем на жертву:
56 One golden censer of ten shekels, full of incense.
фимиамник един десяти златник, полн фимиама:
57 One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole burnt offering,
телца единаго от волов, овна единаго, агнца единаго единолетна во всесожжение:
58 and one kid of the goats for a sin-offering.
и козла от коз единаго греха ради:
59 And for a sacrifice of peace-offering two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this [was] the gift of Gamaliel the son of Phadassur.
и на жертву спасения юницы две, овнов пять, козлов пять, агниц единолетных пять: сей дар Гамалиила сына Фадассурова.
60 On the ninth day the prince of the sons of Benjamin, Abidan the son of Gadeoni.
В девятый день князь сынов Вениаминих, Авидан сын Гадеонин:
61 [He brought] his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour mingled with oil for a meat-offering.
дар его блюдо сребряно едино, вес его сто и тридесять сикль: чашу едину сребряну седмьдесят сикль, по сиклю святому: обоя полны муки пшеничны спряжены с елеем на жертву:
62 One golden censer of ten shekels, full of incense.
фимиамник един десяти златник, полн фимиама:
63 One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole burnt offering,
телца единаго от волов, овна единаго, агнца единаго единолетна во всесожжение:
64 and one kid of the goats for a sin-offering.
и козла от коз единаго греха ради:
65 And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this [was] the gift of Abidan the son of Gadeoni.
и на жертву спасения юницы две, овнов пять, козлов пять, агниц единолетных пять: сей дар Авидана, сына Гадеонина.
66 On the tenth day the prince of the sons of Dan, Achiezer the son of Amisadai.
В десятый день князь сынов Дановых, Ахиезер сын Амисадаин:
67 [He brought] his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat-offering.
дар его блюдо сребряно едино, вес его сто и тридесять сикль: чашу едину сребряну седмьдесят сикль, по сиклю святому: обоя полны муки пшеничны спряжены с елеем на жертву:
68 One golden censer of ten shekels, full of incense.
фимиамник един десяти златник, полн фимиама:
69 One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole burnt offering,
телца единаго от волов, овна единаго, агнца единаго единолетна во всесожжение:
70 and one kid of the goats for a sin-offering.
и козла от коз единаго греха ради:
71 And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old. This [was] the gift of Achiezer the son of Amisadai.
и на жертву спасения юницы две, овнов пять, козлов пять, агниц единолетных пять: сей дар Ахиезера сына Амисадаина.
72 On the eleventh day the prince of the sons of Aser, Phageel the son of Echran.
В первыйнадесять день князь сынов Асировых, Фагаиил сын Ехрань:
73 [He brought] his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour mingled with oil for a meat-offering.
дар его блюдо сребряно едино, вес его сто и тридесять сикль: чашу едину сребряну седмьдесят сикль, по сиклю святому: обоя полны муки пшеничны спряжены с елеем на жертву:
74 One golden censer of ten shekels, full of incense.
фимиамник един десяти златник, полн фимиама:
75 One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole burnt offering,
телца единаго от волов, овна единаго, агнца единаго единолетна во всесожжение:
76 and one kid of the goats for a sin-offering.
и козла от коз единаго греха ради:
77 And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this [was] the gift of Phageel the son of Echran.
и на жертву спасения юницы две, овнов пять, козлов пять, агниц единолетных пять: сей дар Фагаиила сына Ехраня.
78 On the twelfth day the prince of the sons of Nephthali, Achire the son of Aenan.
Во вторыйнадесять день князь сынов Неффалимлих, Ахирей сын Енань:
79 [He brought] his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty shekels; one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour mingled with oil for a meat offering.
дар его блюдо сребряно едино, вес его сто и тридесять сикль: чашу едину сребряну седмьдесят сикль, по сиклю святому: обоя полны муки пшеничны спряжены с елеем на жертву:
80 One golden censer of ten shekels, full of incense.
фимиамник един десяти златник, полн фимиама:
81 One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole burnt offering,
телца единаго от волов, овна единаго, агнца единаго единолетна во всесожжение:
82 and one kid of the goats for a sin-offering.
и козла от коз единаго греха ради:
83 And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this [was] the gift of Achire the son of Aenan.
и на жертву спасения юницы две, овнов пять, козлов пять, агниц единолетных пять: сей дар Ахиреа сына Енаня.
84 This was the dedication of the altar in the day in which [Moses] anointed it, by the princes of the sons of Israel; twelve silver chargers, twelve silver bowls, twelve golden censers:
Сие обновление олтаря, в оньже день помаза его, от князей сынов Израилевых, блюд сребряных дванадесять, чаш сребряных дванадесять, фимиамников златых дванадесять:
85 each charger of a hundred and thirty shekels, and each bowl of seventy shekels: all the silver of the vessels [was] two thousand and four hundred shekels, the shekels according to the holy shekel.
по святу и тридесяти сикль в коемждо блюде, и по седмидесяти сикль чаша едина: всего сребра в сосудех две тысящы четыреста сиклев, по сиклю святому:
86 Twelve golden censers full of incense: all the gold of the shekels, a hundred and twenty shekels.
фимиамников златых дванадесять полных фимиама, по десяти златник в коемждо фимиамнике, по сиклю святому: всего злата в фимиамницех сто и двадесять златник.
87 All the cattle for whole burnt offerings, twelve calves, twelve rams, twelve he-lambs of a year old, and their meat-offerings, and their drink-offerings: and twelve kids of the goats for sin-offering.
Всех говяд во всесожжение, телцов дванадесять, овнов дванадесять, агнцев единолетных дванадесять, и жертвы их и возлияния их: и козлов от коз дванадесять, греха ради:
88 All the cattle for a sacrifice of peace-offering, twenty-four heifers, sixty rams, sixty he-goats of a year old, sixty ewe-lambs of a year old without blemish: this is the dedication of the altar, after that [Moses] consecrated [Aaron], and after he anointed him.
всех говяд на жертву спасения, юниц двадесять четыре, овнов шестьдесят, козлов единолетных шестьдесят, агниц единолетных непорочных шестьдесят. Сие обновление олтаря, по исполненнии рук его и по помазании его.
89 When Moses went into the tabernacle of witness to speak to God, then he heard the voice of the Lord speaking to him from off the mercy-seat, which is upon the ark of the testimony, between the two cherubs; and he spoke to him.
Егда вхождаше Моисей в скинию свидения глаголати ему, и услыша глас Господа, глаголюща к нему свыше очистилища, еже есть над ковчегом свидения между двема херувимы: и глаголаше к нему.