< Numbers 7 >

1 And it came to pass in the day in which Moses finished the setting-up of the tabernacle, that he anointed it, and consecrated it, and all its furniture, and the altar and all its furniture, he even anointed them, and consecrated them.
factum est autem in die qua conplevit Moses tabernaculum et erexit illud unxitque et sanctificavit cum omnibus vasis suis altare similiter et vasa eius
2 And the princes of Israel brought [gifts], twelve princes of their fathers' houses: these were the heads of tribes, these are they that presided over the numbering.
obtulerunt principes Israhel et capita familiarum qui erant per singulas tribus praefecti eorum qui numerati fuerant
3 And they brought their gift before the Lord, six covered waggons, and twelve oxen; a waggon from two princes, and a calf from each: and they brought them before the tabernacle.
munera coram Domino sex plaustra tecta cum duodecim bubus unum plaustrum obtulere duo duces et unum bovem singuli obtuleruntque ea in conspectu tabernaculi
4 And the Lord spoke to Moses, saying,
ait autem Dominus ad Mosen
5 Take of them, and they shall be for the works of the services of the tabernacle of witness: and you shall give them to the Levites, to each one according to his ministration.
suscipe ab eis ut serviant in ministerio tabernaculi et tradas ea Levitis iuxta ordinem ministerii sui
6 And Moses took the waggons and the oxen, and gave them to the Levites.
itaque cum suscepisset Moses plaustra et boves tradidit eos Levitis
7 And he gave two waggons and four oxen to the sons of Gedson, according to their ministrations.
duo plaustra et quattuor boves dedit filiis Gerson iuxta id quod habebant necessarium
8 And four waggons and eight oxen he gave to the sons of Merari according to their ministrations, by Ithamar the son of Aaron the priest.
quattuor alia plaustra et octo boves dedit filiis Merari secundum officia et cultum suum sub manu Ithamar filii Aaron sacerdotis
9 But to the sons of Caath he gave them not, because they have the ministrations of the sacred things: they shall bear them on their shoulders.
filiis autem Caath non dedit plaustra et boves quia in sanctuario serviunt et onera propriis portant umeris
10 And the rulers brought [gifts] for the dedication of the altar, in the day in which he anointed it, and the rulers brought their gifts before the altar.
igitur obtulerunt duces in dedicationem altaris die qua unctum est oblationem suam ante altare
11 And the Lord said to Moses, One chief each day, they shall offer their gifts a chief each day for the dedication of the altar.
dixitque Dominus ad Mosen singuli duces per singulos dies offerant munera in dedicationem altaris
12 And he that offered his gift on the first day, was Naasson the son of Aminadab, prince of the tribe of Juda.
primo die obtulit oblationem suam Naasson filius Aminadab de tribu Iuda
13 And he brought his gift, one silver charger of a hundred and thirty shekels was its weight, one silver bowl, of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat-offering.
fueruntque in ea acetabulum argenteum pondo centum triginta siclorum fiala argentea habens septuaginta siclos iuxta pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
14 One golden censer of ten shekels full of incense.
mortariolum ex decem siclis aureis plenum incenso
15 One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole burnt offering;
bovem et arietem et agnum anniculum in holocaustum
16 and one kid of the goats for a sin-offering.
hircumque pro peccato
17 And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he goats, five ewe-lambs of a year old: this [was] the gift of Naasson the son of Aminadab.
et in sacrificio pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec est oblatio Naasson filii Aminadab
18 On the second day Nathanael son of Sogar, the prince of the tribe of Issachar, brought [his offering].
secundo die obtulit Nathanahel filius Suar dux de tribu Isachar
19 And he brought his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat-offering.
acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos iuxta pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
20 One censer of ten golden shekels, full of incense.
mortariolum aureum habens decem siclos plenum incenso
21 One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole burnt offering,
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
22 and one kid of the goats for a sin-offering.
hircumque pro peccato
23 And for a sacrifice, a peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this [was] the gift of Nathanael the son of Sogar.
et in sacrificio pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Nathanahel filii Suar
24 On the third day the prince of the sons of Zabulon, Eliab the son of Chaelon.
tertio die princeps filiorum Zabulon Heliab filius Helon
25 [He brought] his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat-offering.
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
26 One golden censer of ten shekels, full of incense.
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
27 One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole burnt offering,
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
28 and one kid of the goats for a sin-offering.
hircumque pro peccato
29 And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this [was] the gift of Eliab the son of Chaelon.
et in sacrificio pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec est oblatio Heliab filii Helon
30 On the fourth day Elisur the son of Sediur, the prince of the children of Ruben.
die quarto princeps filiorum Ruben Helisur filius Sedeur
31 [He brought] his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat-offering.
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
32 One golden censer of ten shekels full of incense.
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
33 One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole burnt offering,
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
34 and one kid of the goats for a sin-offering.
hircumque pro peccato
35 And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this [was] the gift of Elisur the son of Sediur.
et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Helisur filii Sedeur
36 On the fifth day the prince of the children of Symeon, Salamiel the son of Surisadai.
die quinto princeps filiorum Symeon Salamihel filius Surisaddai
37 [He brought] his gift, one silver charger, its weight one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat-offering.
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
38 One golden censer of ten shekels, full of incense.
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
39 One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole burnt offering,
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
40 and one kid of the goats for a sin-offering.
hircumque pro peccato
41 And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this [was] the gift of Salamiel the son of Surisadai.
et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Salamihel filii Surisaddai
42 On the sixth day the prince of the sons of Gad, Elisaph the son of Raguel.
die sexto princeps filiorum Gad Heliasaph filius Duhel
43 [He brought] his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat offering.
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
44 One golden censer of ten shekels, full of incense.
mortariolum aureum adpendens siclos decem plenum incenso
45 One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole burnt offering,
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
46 and one kid of the goats for a sin-offering.
hircumque pro peccato
47 And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this [was] the gift of Elisaph the son of Raguel.
et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Heliasaph filii Duhel
48 On the seventh day the prince of the sons of Ephraim, Elisama the son of Emiud.
die septimo princeps filiorum Ephraim Helisama filius Ammiud
49 [He brought] his gift, one silver charger, its weight was a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat-offering.
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
50 One golden censer of ten shekels, full of incense.
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
51 One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole burnt offering,
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
52 and one kid of the goats for a sin-offering.
hircumque pro peccato
53 And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this [was] the gift of Elisama the son of Emiud.
et in hostias pacificas boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Helisama filii Ammiud
54 On the eighth day the prince of the sons of Manasse, Gamaliel the son of Phadassur.
die octavo princeps filiorum Manasse Gamalihel filius Phadassur
55 [He brought] his gift, one silver charger, its weight one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour mingled with oil for a meat-offering.
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
56 One golden censer of ten shekels, full of incense.
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
57 One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole burnt offering,
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
58 and one kid of the goats for a sin-offering.
hircumque pro peccato
59 And for a sacrifice of peace-offering two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this [was] the gift of Gamaliel the son of Phadassur.
et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Gamalihel filii Phadassur
60 On the ninth day the prince of the sons of Benjamin, Abidan the son of Gadeoni.
die nono princeps filiorum Beniamin Abidan filius Gedeonis
61 [He brought] his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour mingled with oil for a meat-offering.
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
62 One golden censer of ten shekels, full of incense.
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
63 One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole burnt offering,
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
64 and one kid of the goats for a sin-offering.
hircumque pro peccato
65 And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this [was] the gift of Abidan the son of Gadeoni.
et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Abidan filii Gedeonis
66 On the tenth day the prince of the sons of Dan, Achiezer the son of Amisadai.
die decimo princeps filiorum Dan Ahiezer filius Amisaddai
67 [He brought] his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat-offering.
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
68 One golden censer of ten shekels, full of incense.
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
69 One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole burnt offering,
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
70 and one kid of the goats for a sin-offering.
hircumque pro peccato
71 And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old. This [was] the gift of Achiezer the son of Amisadai.
et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Ahiezer filii Amisaddai
72 On the eleventh day the prince of the sons of Aser, Phageel the son of Echran.
die undecimo princeps filiorum Aser Phagaihel filius Ochran
73 [He brought] his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour mingled with oil for a meat-offering.
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
74 One golden censer of ten shekels, full of incense.
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
75 One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole burnt offering,
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
76 and one kid of the goats for a sin-offering.
hircumque pro peccato
77 And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this [was] the gift of Phageel the son of Echran.
et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Phagaihel filii Ochran
78 On the twelfth day the prince of the sons of Nephthali, Achire the son of Aenan.
die duodecimo princeps filiorum Nepthalim Achira filius Henan
79 [He brought] his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty shekels; one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour mingled with oil for a meat offering.
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
80 One golden censer of ten shekels, full of incense.
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
81 One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole burnt offering,
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
82 and one kid of the goats for a sin-offering.
hircumque pro peccato
83 And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this [was] the gift of Achire the son of Aenan.
et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Achira filii Henan
84 This was the dedication of the altar in the day in which [Moses] anointed it, by the princes of the sons of Israel; twelve silver chargers, twelve silver bowls, twelve golden censers:
haec in dedicatione altaris oblata sunt a principibus Israhel in die qua consecratum est acetabula argentea duodecim fialae argenteae duodecim mortariola aurea duodecim
85 each charger of a hundred and thirty shekels, and each bowl of seventy shekels: all the silver of the vessels [was] two thousand and four hundred shekels, the shekels according to the holy shekel.
ita ut centum triginta argenti siclos haberet unum acetabulum et septuaginta siclos una fiala id est in commune vasorum omnium ex argento sicli duo milia quadringenti pondere sanctuarii
86 Twelve golden censers full of incense: all the gold of the shekels, a hundred and twenty shekels.
mortariola aurea duodecim plena incenso denos siclos adpendentia pondere sanctuarii id est simul auri sicli centum viginti
87 All the cattle for whole burnt offerings, twelve calves, twelve rams, twelve he-lambs of a year old, and their meat-offerings, and their drink-offerings: and twelve kids of the goats for sin-offering.
boves de armento in holocaustum duodecim arietes duodecim agni anniculi duodecim et libamenta eorum hirci duodecim pro peccato
88 All the cattle for a sacrifice of peace-offering, twenty-four heifers, sixty rams, sixty he-goats of a year old, sixty ewe-lambs of a year old without blemish: this is the dedication of the altar, after that [Moses] consecrated [Aaron], and after he anointed him.
hostiae pacificorum boves viginti quattuor arietes sexaginta hirci sexaginta agni anniculi sexaginta haec oblata sunt in dedicatione altaris quando unctum est
89 When Moses went into the tabernacle of witness to speak to God, then he heard the voice of the Lord speaking to him from off the mercy-seat, which is upon the ark of the testimony, between the two cherubs; and he spoke to him.
cumque ingrederetur Moses tabernaculum foederis ut consuleret oraculum audiebat vocem loquentis ad se de propitiatorio quod erat super arcam testimonii inter duos cherubin unde et loquebatur ei

< Numbers 7 >