< Numbers 7 >

1 And it came to pass in the day in which Moses finished the setting-up of the tabernacle, that he anointed it, and consecrated it, and all its furniture, and the altar and all its furniture, he even anointed them, and consecrated them.
Factum est autem in die qua complevit Moyses tabernaculum, et erexit illud, unxitque et sanctificavit cum omnibus vasis suis, altare similiter et omnia vasa ejus:
2 And the princes of Israel brought [gifts], twelve princes of their fathers' houses: these were the heads of tribes, these are they that presided over the numbering.
obtulerunt principes Israël et capita familiarum, qui erant per singulas tribus, præfectique eorum, qui numerati fuerant,
3 And they brought their gift before the Lord, six covered waggons, and twelve oxen; a waggon from two princes, and a calf from each: and they brought them before the tabernacle.
munera coram Domino sex plaustra tecta cum duodecim bobus. Unum plaustrum obtulere duo duces, et unum bovem singuli, obtuleruntque ea in conspectu tabernaculi.
4 And the Lord spoke to Moses, saying,
Ait autem Dominus ad Moysen:
5 Take of them, and they shall be for the works of the services of the tabernacle of witness: and you shall give them to the Levites, to each one according to his ministration.
Suscipe ab eis ut serviant in ministerio tabernaculi, et trades ea Levitis juxta ordinem ministerii sui.
6 And Moses took the waggons and the oxen, and gave them to the Levites.
Itaque cum suscepisset Moyses plaustra et boves, tradidit eos Levitis.
7 And he gave two waggons and four oxen to the sons of Gedson, according to their ministrations.
Duo plaustra et quatuor boves dedit filiis Gerson, juxta id quod habebant necessarium.
8 And four waggons and eight oxen he gave to the sons of Merari according to their ministrations, by Ithamar the son of Aaron the priest.
Quatuor alia plaustra et octo boves dedit filiis Merari secundum officia et cultum suum, sub manu Ithamar filii Aaron sacerdotis.
9 But to the sons of Caath he gave them not, because they have the ministrations of the sacred things: they shall bear them on their shoulders.
Filiis autem Caath non dedit plaustra et boves: quia in sanctuario serviunt, et onera propriis portant humeris.
10 And the rulers brought [gifts] for the dedication of the altar, in the day in which he anointed it, and the rulers brought their gifts before the altar.
Igitur obtulerunt duces in dedicationem altaris, die qua unctum est, oblationem suam ante altare.
11 And the Lord said to Moses, One chief each day, they shall offer their gifts a chief each day for the dedication of the altar.
Dixitque Dominus ad Moysen: Singuli duces per singulos dies offerant munera in dedicationem altaris.
12 And he that offered his gift on the first day, was Naasson the son of Aminadab, prince of the tribe of Juda.
Primo die obtulit oblationem suam Nahasson filius Aminadab de tribu Juda:
13 And he brought his gift, one silver charger of a hundred and thirty shekels was its weight, one silver bowl, of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat-offering.
fueruntque in ea acetabulum argenteum pondo centum triginta siclorum, phiala argentea habens septuaginta siclos, juxta pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium:
14 One golden censer of ten shekels full of incense.
mortariolum ex decem siclis aureis plenum incenso:
15 One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole burnt offering;
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
16 and one kid of the goats for a sin-offering.
hircumque pro peccato:
17 And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he goats, five ewe-lambs of a year old: this [was] the gift of Naasson the son of Aminadab.
et in sacrificio pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc est oblatio Nahasson filii Aminadab.
18 On the second day Nathanael son of Sogar, the prince of the tribe of Issachar, brought [his offering].
Secundo die obtulit Nathanaël filius Suar, dux de tribu Issachar,
19 And he brought his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat-offering.
acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, juxta pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium:
20 One censer of ten golden shekels, full of incense.
mortariolum aureum habens decem siclos plenum incenso:
21 One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole burnt offering,
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
22 and one kid of the goats for a sin-offering.
hircumque pro peccato:
23 And for a sacrifice, a peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this [was] the gift of Nathanael the son of Sogar.
et in sacrificio pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Nathanaël filii Suar.
24 On the third day the prince of the sons of Zabulon, Eliab the son of Chaelon.
Tertio die princeps filiorum Zabulon, Eliab filius Helon,
25 [He brought] his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat-offering.
obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium:
26 One golden censer of ten shekels, full of incense.
mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:
27 One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole burnt offering,
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
28 and one kid of the goats for a sin-offering.
hircumque pro peccato:
29 And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this [was] the gift of Eliab the son of Chaelon.
et in sacrificio pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc est oblatio Eliab filii Helon.
30 On the fourth day Elisur the son of Sediur, the prince of the children of Ruben.
Die quarto princeps filiorum Ruben, Elisur filius Sedeur,
31 [He brought] his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat-offering.
obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:
32 One golden censer of ten shekels full of incense.
mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:
33 One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole burnt offering,
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
34 and one kid of the goats for a sin-offering.
hircumque pro peccato:
35 And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this [was] the gift of Elisur the son of Sediur.
et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Elisur filii Sedeur.
36 On the fifth day the prince of the children of Symeon, Salamiel the son of Surisadai.
Die quinto princeps filiorum Simeon, Salamiel filius Surisaddai,
37 [He brought] his gift, one silver charger, its weight one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat-offering.
obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:
38 One golden censer of ten shekels, full of incense.
mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:
39 One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole burnt offering,
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
40 and one kid of the goats for a sin-offering.
hircumque pro peccato:
41 And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this [was] the gift of Salamiel the son of Surisadai.
et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Salamiel filii Surisaddai.
42 On the sixth day the prince of the sons of Gad, Elisaph the son of Raguel.
Die sexto princeps filiorum Gad, Eliasaph filius Duel,
43 [He brought] his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat offering.
obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:
44 One golden censer of ten shekels, full of incense.
mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:
45 One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole burnt offering,
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
46 and one kid of the goats for a sin-offering.
hircumque pro peccato:
47 And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this [was] the gift of Elisaph the son of Raguel.
et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Eliasaph filii Duel.
48 On the seventh day the prince of the sons of Ephraim, Elisama the son of Emiud.
Die septimo princeps filiorum Ephraim, Elisama filius Ammiud,
49 [He brought] his gift, one silver charger, its weight was a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat-offering.
obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:
50 One golden censer of ten shekels, full of incense.
mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:
51 One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole burnt offering,
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
52 and one kid of the goats for a sin-offering.
hircumque pro peccato:
53 And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this [was] the gift of Elisama the son of Emiud.
et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Elisama filii Ammiud.
54 On the eighth day the prince of the sons of Manasse, Gamaliel the son of Phadassur.
Die octavo, princeps filiorum Manasse, Gamaliel filius Phadassur,
55 [He brought] his gift, one silver charger, its weight one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour mingled with oil for a meat-offering.
obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:
56 One golden censer of ten shekels, full of incense.
mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:
57 One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole burnt offering,
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
58 and one kid of the goats for a sin-offering.
hircumque pro peccato:
59 And for a sacrifice of peace-offering two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this [was] the gift of Gamaliel the son of Phadassur.
et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Gamaliel filii Phadassur.
60 On the ninth day the prince of the sons of Benjamin, Abidan the son of Gadeoni.
Die nono princeps filiorum Benjamin, Abidan filius Gedeonis,
61 [He brought] his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour mingled with oil for a meat-offering.
obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:
62 One golden censer of ten shekels, full of incense.
et mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:
63 One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole burnt offering,
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
64 and one kid of the goats for a sin-offering.
hircumque pro peccato:
65 And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this [was] the gift of Abidan the son of Gadeoni.
et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Abidan filii Gedeonis.
66 On the tenth day the prince of the sons of Dan, Achiezer the son of Amisadai.
Die decimo princeps filiorum Dan, Ahiezer filius Ammisaddai,
67 [He brought] his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat-offering.
obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:
68 One golden censer of ten shekels, full of incense.
mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:
69 One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole burnt offering,
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
70 and one kid of the goats for a sin-offering.
hircumque pro peccato:
71 And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old. This [was] the gift of Achiezer the son of Amisadai.
et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Ahiezer filii Ammisaddai.
72 On the eleventh day the prince of the sons of Aser, Phageel the son of Echran.
Die undecimo princeps filiorum Aser, Phegiel filius Ochran,
73 [He brought] his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour mingled with oil for a meat-offering.
obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:
74 One golden censer of ten shekels, full of incense.
mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:
75 One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole burnt offering,
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
76 and one kid of the goats for a sin-offering.
hircumque pro peccato:
77 And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this [was] the gift of Phageel the son of Echran.
et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Phegiel filii Ochran.
78 On the twelfth day the prince of the sons of Nephthali, Achire the son of Aenan.
Die duodecimo princeps filiorum Nephthali, Ahira filius Enan,
79 [He brought] his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty shekels; one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour mingled with oil for a meat offering.
obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila oleo conspersa in sacrificum:
80 One golden censer of ten shekels, full of incense.
mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:
81 One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole burnt offering,
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
82 and one kid of the goats for a sin-offering.
hircumque pro peccato:
83 And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this [was] the gift of Achire the son of Aenan.
et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Ahira filii Enan.
84 This was the dedication of the altar in the day in which [Moses] anointed it, by the princes of the sons of Israel; twelve silver chargers, twelve silver bowls, twelve golden censers:
Hæc in dedicatione altaris oblata sunt a principibus Israël, in die qua consecratum est: acetabula argentea duodecim: phialæ argenteæ duodecim: mortariola aurea duodecim:
85 each charger of a hundred and thirty shekels, and each bowl of seventy shekels: all the silver of the vessels [was] two thousand and four hundred shekels, the shekels according to the holy shekel.
ita ut centum triginta siclos argenti haberet unum acetabulum, et septuaginta siclos haberet una phiala: id est, in commune vasorum omnium ex argento sicli duo millia quadringenti, pondere sanctuarii:
86 Twelve golden censers full of incense: all the gold of the shekels, a hundred and twenty shekels.
mortariola aurea duodecim plena incenso, denos siclos appendentia pondere sanctuarii: id est, simul auri sicli centum viginti:
87 All the cattle for whole burnt offerings, twelve calves, twelve rams, twelve he-lambs of a year old, and their meat-offerings, and their drink-offerings: and twelve kids of the goats for sin-offering.
boves de armento in holocaustum duodecim, arietes duodecim, agni anniculi duodecim, et libamenta eorum: hirci duodecim pro peccato.
88 All the cattle for a sacrifice of peace-offering, twenty-four heifers, sixty rams, sixty he-goats of a year old, sixty ewe-lambs of a year old without blemish: this is the dedication of the altar, after that [Moses] consecrated [Aaron], and after he anointed him.
In hostias pacificorum, boves viginti quatuor, arietes sexaginta, hirci sexaginta, agni anniculi sexaginta. Hæc oblata sunt in dedicatione altaris, quando unctum est.
89 When Moses went into the tabernacle of witness to speak to God, then he heard the voice of the Lord speaking to him from off the mercy-seat, which is upon the ark of the testimony, between the two cherubs; and he spoke to him.
Cumque ingrederetur Moyses tabernaculum fœderis, ut consuleret oraculum, audiebat vocem loquentis ad se de propitiatorio quod erat super arcam testimonii inter duos cherubim, unde et loquebatur ei.

< Numbers 7 >