< Numbers 7 >
1 And it came to pass in the day in which Moses finished the setting-up of the tabernacle, that he anointed it, and consecrated it, and all its furniture, and the altar and all its furniture, he even anointed them, and consecrated them.
Lorsque Moïse eut achevé de dresser le tabernacle, il l’oignit et le sanctifia avec tous ses ustensiles, de même que l’autel avec tous ses ustensiles; il les oignit et les sanctifia.
2 And the princes of Israel brought [gifts], twelve princes of their fathers' houses: these were the heads of tribes, these are they that presided over the numbering.
Alors les princes d’Israël, chefs des maisons de leurs pères, présentèrent leur offrande: c’étaient les princes des tribus, ceux qui avaient présidé au dénombrement.
3 And they brought their gift before the Lord, six covered waggons, and twelve oxen; a waggon from two princes, and a calf from each: and they brought them before the tabernacle.
Ils amenèrent leur offrande devant l’Éternel: six chars en forme de litières et douze bœufs, soit un char pour deux princes et un bœuf pour chaque prince; et ils les offrirent devant le tabernacle.
4 And the Lord spoke to Moses, saying,
L’Éternel parla à Moïse, et dit:
5 Take of them, and they shall be for the works of the services of the tabernacle of witness: and you shall give them to the Levites, to each one according to his ministration.
Prends d’eux ces choses, afin de les employer pour le service de la tente d’assignation; tu les donneras aux Lévites, à chacun selon ses fonctions.
6 And Moses took the waggons and the oxen, and gave them to the Levites.
Moïse prit les chars et les bœufs, et il les remit aux Lévites.
7 And he gave two waggons and four oxen to the sons of Gedson, according to their ministrations.
Il donna deux chars et quatre bœufs aux fils de Guerschon, selon leurs fonctions;
8 And four waggons and eight oxen he gave to the sons of Merari according to their ministrations, by Ithamar the son of Aaron the priest.
il donna quatre chars et huit bœufs aux fils de Merari, selon leurs fonctions, sous la conduite d’Ithamar, fils du sacrificateur Aaron.
9 But to the sons of Caath he gave them not, because they have the ministrations of the sacred things: they shall bear them on their shoulders.
Mais il n’en donna point aux fils de Kehath, parce que, selon leurs fonctions, ils devaient porter les choses saintes sur les épaules.
10 And the rulers brought [gifts] for the dedication of the altar, in the day in which he anointed it, and the rulers brought their gifts before the altar.
Les princes présentèrent leur offrande pour la dédicace de l’autel, le jour où on l’oignit; les princes présentèrent leur offrande devant l’autel.
11 And the Lord said to Moses, One chief each day, they shall offer their gifts a chief each day for the dedication of the altar.
L’Éternel dit à Moïse: Les princes viendront un à un, et à des jours différents, présenter leur offrande pour la dédicace de l’autel.
12 And he that offered his gift on the first day, was Naasson the son of Aminadab, prince of the tribe of Juda.
Celui qui présenta son offrande le premier jour fut Nachschon, fils d’Amminadab, de la tribu de Juda.
13 And he brought his gift, one silver charger of a hundred and thirty shekels was its weight, one silver bowl, of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat-offering.
Il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande;
14 One golden censer of ten shekels full of incense.
une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum;
15 One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole burnt offering;
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste;
16 and one kid of the goats for a sin-offering.
un bouc, pour le sacrifice d’expiation;
17 And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he goats, five ewe-lambs of a year old: this [was] the gift of Naasson the son of Aminadab.
et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Nachschon, fils d’Amminadab.
18 On the second day Nathanael son of Sogar, the prince of the tribe of Issachar, brought [his offering].
Le second jour, Nethaneel, fils de Tsuar, prince d’Issacar, présenta son offrande.
19 And he brought his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat-offering.
Il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande;
20 One censer of ten golden shekels, full of incense.
une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum;
21 One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole burnt offering,
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste;
22 and one kid of the goats for a sin-offering.
un bouc, pour le sacrifice d’expiation;
23 And for a sacrifice, a peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this [was] the gift of Nathanael the son of Sogar.
et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Nethaneel, fils de Tsuar.
24 On the third day the prince of the sons of Zabulon, Eliab the son of Chaelon.
Le troisième jour, le prince des fils de Zabulon, Éliab, fils de Hélon,
25 [He brought] his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat-offering.
offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande;
26 One golden censer of ten shekels, full of incense.
une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum;
27 One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole burnt offering,
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste;
28 and one kid of the goats for a sin-offering.
un bouc, pour le sacrifice d’expiation;
29 And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this [was] the gift of Eliab the son of Chaelon.
et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Éliab, fils de Hélon.
30 On the fourth day Elisur the son of Sediur, the prince of the children of Ruben.
Le quatrième jour, le prince des fils de Ruben, Élitsur, fils de Schedéur,
31 [He brought] his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat-offering.
offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande;
32 One golden censer of ten shekels full of incense.
une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum;
33 One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole burnt offering,
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste;
34 and one kid of the goats for a sin-offering.
un bouc, pour le sacrifice d’expiation;
35 And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this [was] the gift of Elisur the son of Sediur.
et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Élitsur, fils de Schedéur.
36 On the fifth day the prince of the children of Symeon, Salamiel the son of Surisadai.
Le cinquième jour, le prince des fils de Siméon, Schelumiel, fils de Tsurischaddaï,
37 [He brought] his gift, one silver charger, its weight one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat-offering.
offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande;
38 One golden censer of ten shekels, full of incense.
une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum;
39 One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole burnt offering,
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste;
40 and one kid of the goats for a sin-offering.
un bouc, pour le sacrifice d’expiation;
41 And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this [was] the gift of Salamiel the son of Surisadai.
et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Schelumiel, fils de Tsurischaddaï.
42 On the sixth day the prince of the sons of Gad, Elisaph the son of Raguel.
Le sixième jour, le prince des fils de Gad, Éliasaph, fils de Déuel,
43 [He brought] his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat offering.
offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande;
44 One golden censer of ten shekels, full of incense.
une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum;
45 One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole burnt offering,
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste;
46 and one kid of the goats for a sin-offering.
un bouc, pour le sacrifice d’expiation;
47 And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this [was] the gift of Elisaph the son of Raguel.
et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Éliasaph, fils de Déuel.
48 On the seventh day the prince of the sons of Ephraim, Elisama the son of Emiud.
Le septième jour, le prince des fils d’Éphraïm, Élischama, fils d’Ammihud,
49 [He brought] his gift, one silver charger, its weight was a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat-offering.
offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande;
50 One golden censer of ten shekels, full of incense.
une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum;
51 One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole burnt offering,
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste;
52 and one kid of the goats for a sin-offering.
un bouc, pour le sacrifice d’expiation;
53 And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this [was] the gift of Elisama the son of Emiud.
et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Élischama, fils d’Ammihud.
54 On the eighth day the prince of the sons of Manasse, Gamaliel the son of Phadassur.
Le huitième jour, le prince des fils de Manassé, Gamliel, fils de Pedahtsur,
55 [He brought] his gift, one silver charger, its weight one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour mingled with oil for a meat-offering.
offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande;
56 One golden censer of ten shekels, full of incense.
une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum;
57 One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole burnt offering,
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste;
58 and one kid of the goats for a sin-offering.
un bouc, pour le sacrifice d’expiation;
59 And for a sacrifice of peace-offering two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this [was] the gift of Gamaliel the son of Phadassur.
et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Gamliel, fils de Pedahtsur.
60 On the ninth day the prince of the sons of Benjamin, Abidan the son of Gadeoni.
Le neuvième jour, le prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Guideoni,
61 [He brought] his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour mingled with oil for a meat-offering.
offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande;
62 One golden censer of ten shekels, full of incense.
une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum;
63 One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole burnt offering,
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste;
64 and one kid of the goats for a sin-offering.
un bouc, pour le sacrifice d’expiation;
65 And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this [was] the gift of Abidan the son of Gadeoni.
et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Abidan, fils de Guideoni.
66 On the tenth day the prince of the sons of Dan, Achiezer the son of Amisadai.
Le dixième jour, le prince des fils de Dan, Ahiézer, fils d’Ammischaddaï,
67 [He brought] his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat-offering.
offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande;
68 One golden censer of ten shekels, full of incense.
une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum;
69 One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole burnt offering,
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste;
70 and one kid of the goats for a sin-offering.
un bouc, pour le sacrifice d’expiation;
71 And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old. This [was] the gift of Achiezer the son of Amisadai.
et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Ahiézer, fils d’Ammischaddaï.
72 On the eleventh day the prince of the sons of Aser, Phageel the son of Echran.
Le onzième jour, le prince des fils d’Aser, Paguiel fils d’Ocran,
73 [He brought] his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour mingled with oil for a meat-offering.
offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande;
74 One golden censer of ten shekels, full of incense.
une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum;
75 One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole burnt offering,
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste;
76 and one kid of the goats for a sin-offering.
un bouc, pour le sacrifice d’expiation;
77 And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this [was] the gift of Phageel the son of Echran.
et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Paguiel, fils d’Ocran.
78 On the twelfth day the prince of the sons of Nephthali, Achire the son of Aenan.
Le douzième jour, le prince des fils de Nephthali, Ahira, fils d’Énan,
79 [He brought] his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty shekels; one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour mingled with oil for a meat offering.
offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande;
80 One golden censer of ten shekels, full of incense.
une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum;
81 One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole burnt offering,
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste;
82 and one kid of the goats for a sin-offering.
un bouc, pour le sacrifice d’expiation;
83 And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this [was] the gift of Achire the son of Aenan.
et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Ahira, fils d’Énan.
84 This was the dedication of the altar in the day in which [Moses] anointed it, by the princes of the sons of Israel; twelve silver chargers, twelve silver bowls, twelve golden censers:
Tels furent les dons des princes d’Israël pour la dédicace de l’autel, le jour où on l’oignit. Douze plats d’argent, douze bassins d’argent, douze coupes d’or;
85 each charger of a hundred and thirty shekels, and each bowl of seventy shekels: all the silver of the vessels [was] two thousand and four hundred shekels, the shekels according to the holy shekel.
chaque plat d’argent pesait cent trente sicles, et chaque bassin soixante-dix, ce qui fit pour l’argent de ces ustensiles un total de deux mille quatre cents sicles, selon le sicle du sanctuaire;
86 Twelve golden censers full of incense: all the gold of the shekels, a hundred and twenty shekels.
les douze coupes d’or pleines de parfum, à dix sicles la coupe, selon le sicle du sanctuaire, firent pour l’or des coupes un total de cent vingt sicles.
87 All the cattle for whole burnt offerings, twelve calves, twelve rams, twelve he-lambs of a year old, and their meat-offerings, and their drink-offerings: and twelve kids of the goats for sin-offering.
Total des animaux pour l’holocauste: douze taureaux, douze béliers, douze agneaux d’un an, avec les offrandes ordinaires. Douze boucs, pour le sacrifice d’expiation.
88 All the cattle for a sacrifice of peace-offering, twenty-four heifers, sixty rams, sixty he-goats of a year old, sixty ewe-lambs of a year old without blemish: this is the dedication of the altar, after that [Moses] consecrated [Aaron], and after he anointed him.
Total des animaux pour le sacrifice d’actions de grâces: vingt-quatre bœufs, soixante béliers, soixante boucs, soixante agneaux d’un an. Tels furent les dons pour la dédicace de l’autel, après qu’on l’eut oint.
89 When Moses went into the tabernacle of witness to speak to God, then he heard the voice of the Lord speaking to him from off the mercy-seat, which is upon the ark of the testimony, between the two cherubs; and he spoke to him.
Lorsque Moïse entrait dans la tente d’assignation pour parler avec l’Éternel, il entendait la voix qui lui parlait du haut du propitiatoire placé sur l’arche du témoignage, entre les deux chérubins. Et il parlait avec l’Éternel.