< Numbers 7 >
1 And it came to pass in the day in which Moses finished the setting-up of the tabernacle, that he anointed it, and consecrated it, and all its furniture, and the altar and all its furniture, he even anointed them, and consecrated them.
Da Moses var færdig med at rejse Boligen og havde salvet og helliget den med alt dens Tilbehør og ligeledes salvet og helliget Alteret med alt dets Tilbehør,
2 And the princes of Israel brought [gifts], twelve princes of their fathers' houses: these were the heads of tribes, these are they that presided over the numbering.
traadte Israels Øverster, Overhovederne for deres Fædrenehuse, Stammernes Øverster, der havde forestaaet Mønstringen, frem
3 And they brought their gift before the Lord, six covered waggons, and twelve oxen; a waggon from two princes, and a calf from each: and they brought them before the tabernacle.
og førte deres Offergave frem for HERRENS Aasyn, seks lukkede Vogne og tolv Stykker Hornkvæg, en Vogn for hver to Øverster og et Stykke Hornkvæg for hver een, og de bragte dem hen foran Boligen.
4 And the Lord spoke to Moses, saying,
Da sagde HERREN til Moses:
5 Take of them, and they shall be for the works of the services of the tabernacle of witness: and you shall give them to the Levites, to each one according to his ministration.
Modtag dette af dem, for at det kan bruges til Arbejdet ved Aabenbaringsteltet, og giv Leviterne det med Henblik paa hver enkeltes særlige Arbejde!
6 And Moses took the waggons and the oxen, and gave them to the Levites.
Saa modtog Moses Vognene og Hornkvæget og gav Leviterne dem.
7 And he gave two waggons and four oxen to the sons of Gedson, according to their ministrations.
To Vogne og fire Stykker Hornkvæg gav han Gersoniterne med Henblik paa deres særlige Arbejde,
8 And four waggons and eight oxen he gave to the sons of Merari according to their ministrations, by Ithamar the son of Aaron the priest.
og fire Vogne og otte Stykker Hornkvæg gav han Merariterne med Henblik paa deres særlige Arbejde under Itamars, Præsten Arons Søns, Ledelse.
9 But to the sons of Caath he gave them not, because they have the ministrations of the sacred things: they shall bear them on their shoulders.
Derimod gav han ikke Kehatiterne noget, thi dem var Arbejdet med de hellige Ting overdraget, og de skulde bære dem paa Skuldrene.
10 And the rulers brought [gifts] for the dedication of the altar, in the day in which he anointed it, and the rulers brought their gifts before the altar.
Fremdeles bragte Øversterne Offergaver til Alterets Indvielse, dengang det blev salvet, og Øversterne bragte deres Offergaver hen foran Alteret.
11 And the Lord said to Moses, One chief each day, they shall offer their gifts a chief each day for the dedication of the altar.
Da sagde HERREN til Moses: Lad hver af Øversterne faa sin Dag til at bringe sin Offergave til Alterets Indvielse.
12 And he that offered his gift on the first day, was Naasson the son of Aminadab, prince of the tribe of Juda.
Den, som første Dag bragte sin Offergave, var Nahasjon, Amminadabs Søn af Judas Stamme.
13 And he brought his gift, one silver charger of a hundred and thirty shekels was its weight, one silver bowl, of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat-offering.
Og hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskaal paa 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
14 One golden censer of ten shekels full of incense.
en Kande paa 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
15 One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole burnt offering;
en ung Tyr, en Væder, et aargammelt Lam til Brændoffer,
16 and one kid of the goats for a sin-offering.
en Gedebuk til Syndoffer
17 And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he goats, five ewe-lambs of a year old: this [was] the gift of Naasson the son of Aminadab.
og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem aargamle Lam. Det var Nahasjons, Amminadabs Søns, Offergave.
18 On the second day Nathanael son of Sogar, the prince of the tribe of Issachar, brought [his offering].
Anden Dag bragte Netan'el, Zuars Søn, Issakars Øverste, sin Offergave;
19 And he brought his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat-offering.
han bragte som Offergave et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskaal paa 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
20 One censer of ten golden shekels, full of incense.
en Kande paa 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
21 One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole burnt offering,
en ung Tyr, en Væder, et aargammelt Lam til Brændoffer,
22 and one kid of the goats for a sin-offering.
en Gedebuk til Syndoffer
23 And for a sacrifice, a peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this [was] the gift of Nathanael the son of Sogar.
og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem aargamle Lam. Det var Netan'els, Zuars Søns, Offergave.
24 On the third day the prince of the sons of Zabulon, Eliab the son of Chaelon.
Tredje Dag kom Zebuloniternes Øverste, Eliab, Helons Søn;
25 [He brought] his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat-offering.
hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskaal paa 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
26 One golden censer of ten shekels, full of incense.
en Kande paa 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
27 One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole burnt offering,
en ung Tyr, en Væder, et aargammelt Lam til Brændoffer,
28 and one kid of the goats for a sin-offering.
en Gedebuk til Syndoffer
29 And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this [was] the gift of Eliab the son of Chaelon.
og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem aargamle Lam. Det var Eliabs, Helons Søns, Offergave.
30 On the fourth day Elisur the son of Sediur, the prince of the children of Ruben.
Fjerde Dag kom Rubeniternes Øverste, Elizur, Sjede'urs Søn;
31 [He brought] his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat-offering.
hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskaal paa 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
32 One golden censer of ten shekels full of incense.
en Kande paa 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
33 One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole burnt offering,
en ung Tyr, en Væder,
34 and one kid of the goats for a sin-offering.
et aargammelt Lam til Brændoffer, en Gedebuk til Syndoffer
35 And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this [was] the gift of Elisur the son of Sediur.
og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem aargamle Lam. Det var Elizurs, Sjede'urs Søns, Offergave.
36 On the fifth day the prince of the children of Symeon, Salamiel the son of Surisadai.
Femte Dag kom Simeoniternes Øverste, Sjelumiel, Zurisjaddajs Søn;
37 [He brought] his gift, one silver charger, its weight one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat-offering.
hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskaal paa 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
38 One golden censer of ten shekels, full of incense.
en Kande paa 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
39 One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole burnt offering,
en ung Tyr, en Væder, et aargammelt Lam til Brændoffer,
40 and one kid of the goats for a sin-offering.
en Gedebuk til Syndoffer
41 And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this [was] the gift of Salamiel the son of Surisadai.
og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem aargamle Lam. Det var Sjelumiels, Zurisjaddajs Søns, Offergave.
42 On the sixth day the prince of the sons of Gad, Elisaph the son of Raguel.
Sjette Dag kom Gaditernes Øverste, Eljasaf, De'uels Søn;
43 [He brought] his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat offering.
hans Offergaver et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskaal paa 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
44 One golden censer of ten shekels, full of incense.
en Kande paa 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
45 One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole burnt offering,
en ung Tyr, en Væder, et aargammelt Lam til Brændoffer,
46 and one kid of the goats for a sin-offering.
en Gedebuk til Syndoffer
47 And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this [was] the gift of Elisaph the son of Raguel.
og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem aargamle Lam. Det var Eljasafs, De'uels Søns, Offergave.
48 On the seventh day the prince of the sons of Ephraim, Elisama the son of Emiud.
Syvende Dag kom Efraimiternes Øverste, Elisjama, Ammihuds Søn:
49 [He brought] his gift, one silver charger, its weight was a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat-offering.
hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskaal paa 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
50 One golden censer of ten shekels, full of incense.
en Kande paa 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
51 One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole burnt offering,
en ung Tyr, en Væder, et aargammelt Lam til Brændoffer,
52 and one kid of the goats for a sin-offering.
en Gedebuk til Syndoffer
53 And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this [was] the gift of Elisama the son of Emiud.
og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem aargamle Lam. Det var Elisjamas, Ammihuds Søns, Offergave.
54 On the eighth day the prince of the sons of Manasse, Gamaliel the son of Phadassur.
Ottende Dag kom Mannassiternes Øverste, Gamliel, Pedazurs Søn;
55 [He brought] his gift, one silver charger, its weight one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour mingled with oil for a meat-offering.
hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskaal paa 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
56 One golden censer of ten shekels, full of incense.
en Kande paa 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
57 One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole burnt offering,
en ung Tyr, en Væder, et aargammelt Lam til Brændoffer,
58 and one kid of the goats for a sin-offering.
en Gedebuk til Syndoffer
59 And for a sacrifice of peace-offering two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this [was] the gift of Gamaliel the son of Phadassur.
og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem aargamle Lam. Det var Gamliels, Pedazurs Søns, Offergave.
60 On the ninth day the prince of the sons of Benjamin, Abidan the son of Gadeoni.
Niende Dag kom Benjaminiternes Øverste, Abidan, Gid'onis Søn;
61 [He brought] his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour mingled with oil for a meat-offering.
hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskaal paa 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
62 One golden censer of ten shekels, full of incense.
en Kande paa 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
63 One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole burnt offering,
en ung Tyr, en Væder, et aargammelt Lam til Brændoffer,
64 and one kid of the goats for a sin-offering.
en Gedebuk til Syndoffer
65 And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this [was] the gift of Abidan the son of Gadeoni.
og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem, Vædre, fem Bukke og fem aargamle Lam. Det var Abidans, Gid'onis Søns, Offergave.
66 On the tenth day the prince of the sons of Dan, Achiezer the son of Amisadai.
Tiende Dag kom Daniternes Øverste, Ahiezer, Ammisjaddajs Søn;
67 [He brought] his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat-offering.
hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskaal paa 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
68 One golden censer of ten shekels, full of incense.
en Kande paa 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
69 One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole burnt offering,
en ung Tyr, en Væder, et aargammelt Lam til Brændoffer,
70 and one kid of the goats for a sin-offering.
en Gedebuk til Syndoffer
71 And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old. This [was] the gift of Achiezer the son of Amisadai.
og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem aargamle Lam. Det var Ahiezers, Ammisjaddajs Søns, Offergave.
72 On the eleventh day the prince of the sons of Aser, Phageel the son of Echran.
Ellevte Dag kom Aseriternes Øverste, Pag'iel, Okrans Søn;
73 [He brought] his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour mingled with oil for a meat-offering.
hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskaal paa 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
74 One golden censer of ten shekels, full of incense.
en Kande paa 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
75 One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole burnt offering,
en ung Tyr, en Væder, et aargammelt Lam til Brændoffer,
76 and one kid of the goats for a sin-offering.
en Gedebuk til Syndoffer
77 And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this [was] the gift of Phageel the son of Echran.
og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem aargamle Lam. Det var Pag'iels, Okrans Søns, Offergave.
78 On the twelfth day the prince of the sons of Nephthali, Achire the son of Aenan.
Tolvte Dag kom Naftaliternes Øverste, Ahira, Enans Søn;
79 [He brought] his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty shekels; one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour mingled with oil for a meat offering.
hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskaal paa 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
80 One golden censer of ten shekels, full of incense.
en Kande paa 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
81 One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole burnt offering,
en ung Tyr, en Væder, et aargammelt Lam til Brændoffer,
82 and one kid of the goats for a sin-offering.
en Gedebuk til Syndoffer
83 And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this [was] the gift of Achire the son of Aenan.
og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem aargamle Lam. Det var Ahiras, Enans Søns, Offergave.
84 This was the dedication of the altar in the day in which [Moses] anointed it, by the princes of the sons of Israel; twelve silver chargers, twelve silver bowls, twelve golden censers:
Det var Gaverne fra Israeliternes Øverster til Alterets Indvielse, dengang det blev salvet: 12 Sølvfade, 12 Sølvskaale, 12 Guldkander,
85 each charger of a hundred and thirty shekels, and each bowl of seventy shekels: all the silver of the vessels [was] two thousand and four hundred shekels, the shekels according to the holy shekel.
hvert Sølvfad paa 130 Sekel og hver Sølvskaal paa 70 Sekel, alle Sølvkar tilsammen 2400 Sekel efter hellig Vægt;
86 Twelve golden censers full of incense: all the gold of the shekels, a hundred and twenty shekels.
12 Guldkander, fyldte med Røgelse, hver paa 10 Sekel efter hellig Vægt, alle Guldkander tilsammen 120 Sekel.
87 All the cattle for whole burnt offerings, twelve calves, twelve rams, twelve he-lambs of a year old, and their meat-offerings, and their drink-offerings: and twelve kids of the goats for sin-offering.
Kvæget til Brændofferet var i alt 12 unge Tyre, 12 Vædre, 12 aargamle Lam med tilhørende Afgrødeofre, 12 Gedebukke til Syndoffer;
88 All the cattle for a sacrifice of peace-offering, twenty-four heifers, sixty rams, sixty he-goats of a year old, sixty ewe-lambs of a year old without blemish: this is the dedication of the altar, after that [Moses] consecrated [Aaron], and after he anointed him.
Kvæget til Takofferet var i alt 24 unge Tyre, 60 Vædre, 60 Bukke og 60 aargamle lam. Det var Gaverne til Alterets Indvielse, efter at det var salvet.
89 When Moses went into the tabernacle of witness to speak to God, then he heard the voice of the Lord speaking to him from off the mercy-seat, which is upon the ark of the testimony, between the two cherubs; and he spoke to him.
Da Moses gik ind i Aabenbaringsteltet for at tale med HERREN, hørte han Røsten tale til sig fra Sonedækket oven over Vidnesbyrdets Ark, fra Pladsen mellem de to Keruber. Og han talede til ham.