< Numbers 34 >
1 And the Lord spoke to Moses, saying,
Perwerdigar Musagha söz qilip mundaq dédi: —
2 Charge the children of Israel, and you shall say to them, You are entering into the land of Chanaan: it shall be to you for an inheritance, the land of Chanaan with its boundaries.
Sen Israillargha söz qilip mundaq buyrughin: «Siler Qanaan zéminigha kirgen chaghda, silerge miras bolushqa teqsim qilinidighan zémin Qanaan zémini bolidu; zéminning békitilgen jay-chégraliri mundaq bolidu: —
3 And your southern side shall be from the wilderness of Sin to the border of Edom, and your border southward shall extend on the side of the salt sea eastward.
Silerning jenub teripingler Zin chölidin bashlap Édom chégrisigha taqalsun; andin jenub tereptiki chégranglar «Shor déngizi»ning jenub teripining eng ayighigha yetsun;
4 And your border shall go round you from the south to the ascent of Acrabin, and shall proceed by Ennac, and the going forth of it shall be southward to Cades Barne, and it shall go forth to the village of Arad, and shall proceed by Asemona.
shu yerdin chégranglar «Sériq Éshek dawini»ning jenub teripidin burulup zin’gha ötsun; uning ayighi toptoghra Qadesh-Barnéaning jenubida bolidu; andin u yerdin yene Hazar-Addargha bérip, Azmon’gha tutishidu;
5 And the border shall compass from Asemona to the river of Egypt, and the sea shall be the termination.
andin chégra Azmondin burulup méngip, Misir éqinigha baridu we déngizghiche tutishidu.
6 And you shall have your border on the west, the great sea shall be the boundary: this shall be to you the border on the west.
Kün pétish terepte chégranglar «Ulugh déngiz»ning özi bolidu, yeni uning boyliri bolidu; mana bu silerning kün pétish tereptiki chégranglar bolidu.
7 And this shall be your northern border; from the great sea you shall measure to yourselves, by the side of the mountain.
Shimal tereptiki chégranglar mundaq bolidu: — «Ulugh déngiz»din bashlap hor téghighiche pasil sizilsun;
8 And you shall measure to yourselves the mountain from mount [Hor] at the entering in to Emath, and the termination of it shall be the coasts of Saradac.
pasil siziqi Hor téghidin bashlap Xamat éghizigha sozulup, andin chégra Zedadgha tutashsun;
9 And the border shall go out to Dephrona, and its termination shall be at Arsenain; this shall be your border from the north.
chégra yene Zifron’gha ötüp Hazar-Énanda axirlashsun; mana bu silerning shimaliy chégranglar bolidu.
10 And you shall measure to yourselves the eastern border from Arsenain to Sepphamar.
Andin sherqiy chégrayinglarning pasil siziqi Hazar-Énandin Shéfamghiche sizilsun.
11 And the border shall go down from Sepphamar to Bela eastward to the fountains, and the border shall go down from Bela behind the sea Chenereth eastward.
Bu chégra Shéfamdin Ayinning kün chiqish teripidiki Riblahqa chüshidu; andin chégra shu yerdin chüshüp Kinneret déngizining dawinidin ötüp kün chiqish terepke tutishidu.
12 And the border shall go down to Jordan, and the termination shall be the salt sea; this shall be your land and its borders round about.
Andin chégra töwenlep Iordan deryasini boylap chüshüp, Shor Déngizighiche yetsun. Mana bu chégralar bilen békitilgen zémininglar bolidu».
13 And Moses charged the children of Israel, saying, This [is] the land which you shall inherit by lot, even as the Lord commanded us to give it to the nine tribes and the half-tribe of Manasse.
Musa Israillargha söz qilip mundaq dep buyrudi: — «Mana bu Perwerdigar toqquz qebile we yérim qebilige teqdim qilinsun dep buyrughan, chek tashlinish arqiliq özünglar warisliq qilidighan zémininglar bolidu;
14 For the tribe of the children of Ruben, and the tribe of the children of Gad have received [their inheritance] according to their families; and the half-tribe of Manasse have received their inheritances.
chünki Ruben qebilisidikiler ata jemeti boyiche we Gad qebilisidikiler ata jemeti boyiche öz mirasigha alliqachan warisliq qilip uni igiligen, Manassehning yérim qebilisimu öz mirasigha warisliq qilip uni igiligen;
15 Two tribes and half a tribe have received their inheritance beyond Jordan by Jericho from the south eastwards.
Bu ikki qebile we yérim qebile Yérixoning udulida, Iordan deryasining sherqiy qirghiqidiki kün chiqish terepte öz miraslirini élip bolghan».
16 And the Lord spoke to Moses, saying,
Perwerdigar Musagha söz qilip mundaq dédi: —
17 These [are] the names of the men who shall divide the land to you for an inheritance; Eleazar the priest and Joshua the [son] of Naue.
Töwendikiler zéminni silerge teqsim qilip bergüchilerning isimliki: — Kahin Eliazar we Nunning oghli Yeshua.
18 And you shall take one ruler from [each] tribe to divide the land to you by lot.
Silermu yene zémin teqsim qilishqa yardemlishish üchün her qebilidin birdin emir tallap béringlar.
19 And these [are] the names of the men; of the tribe of Juda Chaleb the son of Jephonne.
Bularning ismi mundaq: — Yehuda qebilisidin Yefunnehning oghli Kaleb.
20 Of the tribe of Symeon, Salamiel the son of Semiud.
Shiméon qebilisidikilerdin Ammihudning oghli Shemuel.
21 Of the tribe of Benjamin, Eldad the son of Chaslon.
Binyamin qebilisidin Kislonning oghli Elidad.
22 Of the tribe of Dan the prince [was] Bacchir the son of Egli.
Dan qebilisidikilerdin Yoglining oghli, emir Bukki idi.
23 Of the sons of Joseph of the tribe of the sons of Manasse, the prince was Aniel the son of Suphi.
Yüsüpning ewladliridin: — Manasseh qebilisidikilerdin Efodning oghli emir Hanniyel
24 Of the tribe of the sons of Ephraim, the prince was Camuel the son of Sabathan.
hem Efraim qebilisidikilerdin Shiftanning oghli emir Kemuel.
25 Of the tribe of Zabulon, the prince was Elisaphan the son of Pharnac.
Zebulun qebilisidikilerdin Parnaqning oghli emir Elizafan;
26 Of the tribe of the sons of Issachar, the prince was Phaltiel the son of Oza.
Issakar qebilisidikilerdin Azzanning oghli emir Paltiyel;
27 Of the tribe of the children of Aser, the prince was Achior the son of Selemi.
Ashir qebilisidikilerdin Shélomining oghli emir Axihud;
28 Of the tribe of Nephthali, the prince was Phadael the son of Jamiud.
Naftali qebilisidikilerdin Ammihudning oghli emir Pedahel idi.
29 These did the Lord command to distribute [the inheritances] to the children of Israel in the land of Chanaan.
Mana bular Perwerdigar emr qilip Israillargha Qanaan zéminidiki miraslirini teqsim qilishqa békitkenler idi.