< Numbers 33 >
1 And these are the stages of the children of Israel, as they went out from the land of Egypt with their host by the hand of Moses and Aaron.
Оце походи Ізраїлевих синів, що вийшли з єгипетського кра́ю за своїми військо́вими відділами під рукою Мойсея та Аарона.
2 And Moses wrote their removals and their stages, by the word of the Lord: and these are the stages of their journeying.
А Мойсей написав їхні ви́ходи з їхніми похо́дами за Господнім наказом, і оце їхні похо́ди за їхніми ви́ходами.
3 They departed from Ramesses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the day after the passover the children of Israel went forth with a high hand before all the Egyptians.
І рушили вони з Рамесесу першого місяця, п'ятнадцятого дня першого місяця, другого дня по Пасці вийшли Ізраїлеві сини сильною рукою на оча́х усього Єгипту.
4 And the Egyptians buried those that died of them, even all that the Lord struck, every firstborn in the land of Egypt; also the Lord executed vengeance on their gods.
А Єгипет ховав, кого побив Господь серед них, — кожного перворідного, а над їхніми богами зробив Господь суди́.
5 And the children of Israel departed from Ramesses, and encamped in Socchoth:
І рушили Ізраїлеві сини з Рамесесу, і таборува́ли в Суккоті.
6 and they departed from Socchoth and encamped in Buthan, which is a part of the wilderness.
І рушили з Суккоту й таборува́ли в Етамі, що на краю́ пустині.
7 And they departed from Buthan and encamped at the mouth of Iroth, which is opposite Beel-sepphon, and encamped opposite Magdol.
І рушили з Етаму, а вернулися до Пі-Хіроту, що перед Баал-Цефоном, і таборува́ли перед Міґдолом.
8 And they departed from before Iroth, and crossed the middle of the sea into the wilderness; and they went a journey of three days through the wilderness, and encamped in Picriae.
І рушили з-перед Хіроту, і перейшли́ серед моря до пустині, і йшли триде́нною дорогою в Етамській пустині, і таборува́ли в Марі.
9 And they departed from Picriae, and came to Aelim; and in Aelim [were] twelve fountains of water, and seventy palm-trees, and they encamped there by the water.
І рушили з Мари й увійшли до Еліму, — а в Елімі — дванадцять джере́л води та сімдеся́т пальм, — і таборува́ли там.
10 And they departed from Aelim, and encamped by the Red Sea.
І рушили з Еліму й таборува́ли над Червоним морем.
11 And they departed from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
І рушили з-над Червоного моря й таборува́ли в пустині Сін.
12 And they departed from the wilderness of Sin, and encamped in Raphaca.
І рушили з пустині Сін і таборува́ли в Дофці.
13 And they departed from Raphaca, and encamped in Aelus.
І рушили з Дофки й таборували в Алуші.
14 And they departed from Aelus, and encamped in Raphidin; and there was no water there for the people to drink.
І рушили з Алушу й таборували в Ріфідімі, — і не було там води на пиття для народу.
15 And they departed from Raphidin, and encamped in the wilderness of Sina.
І рушили з Ріфідіму й таборували в пустині Сіна́й.
16 And they departed from the wilderness of Sina, and encamped at the Graves of Lust.
І рушили з пустині Сінай і таборували в Ківрот-Гаттааві.
17 And they departed from the Graves of Lust, and encamped in Aseroth.
І рушили з Ківрот-Гаттаави й таборували в Хацероті.
18 And they departed from Aseroth, and encamped in Rathama.
І рушили з Хацероту й таборували в Рітмі.
19 And they departed from Rathama, and encamped in Remmon Phares.
І рушили з Рітми й таборували в Ріммоні Переца.
20 And they departed from Remmon Phares, and encamped in Lebona.
І рушили з Ріммону Переца й таборували в Лівні.
21 And they departed from Lebona, and encamped in Ressan.
І рушили з Лівни й таборували в Ріссі.
22 And they departed from Ressan, and encamped in Makellath.
І рушили з Рісси й таборували в Кегелаті.
23 And they departed from Makellath, and encamped in Saphar.
І рушили з Кегелати й таборували на горі Шефер.
24 And they departed from Saphar, and encamped in Charadath.
І рушили з гори Шефер і таборували в Хараді.
25 And they departed from Charadath, and encamped in Makeloth.
І рушили з Харади й таборували в Макгелоті.
26 And they departed from Makeloth, and encamped in Kataath.
І рушили з Макгелоту й таборували в Тахаті.
27 And they departed from Kataath, and encamped in Tarath.
І рушили з Тахату й таборували в Тераху.
28 And they departed from Tarath, and encamped in Mathecca.
І рушили з Тераху й таборували в Мітці.
29 And they departed from Mathecca, and encamped in Selmona.
І рушили з Мітки й таборували в Хашмоні.
30 And they departed from Selmona, and encamped in Masuruth.
І рушили з Хашмони й таборували в Мосероті.
31 And they departed from Masuruth, and encamped in Banaea.
І рушили з Мосероту й таборували в Бене-Яакані.
32 And they departed from Banaea, and encamped in the mountain Gadgad.
І рушили з Бене-Яакану й таборували в Хорі Ґідґаду.
33 And they departed from the mountain Gadgad, and encamped in Etebatha.
І рушили з Хору Гідґаду й таборували в Йотваті.
34 And they departed from Etebatha, and encamped in Ebrona.
І рушили з Йотвати й таборували в Авроні.
35 And they departed from Ebrona, and encamped in Gesion Gaber.
І рушили з Аврони й таборували в Ецйон-Ґевері.
36 And they departed from Gesion Gaber, and encamped in the wilderness of Sin; and they departed from the wilderness of Sin, and encamped in the wilderness of Pharan; this is Cades.
І рушили з Ецйон-Ґеверу й таборува́ли в пустині Цін, це — Кадеш.
37 And they departed from Cades, and encamped in mount Or near the land of Edom.
І рушили з Кадешу й таборува́ли на Гор-горі, на краю́ едомської землі.
38 And Aaron the priest went up by the command of the Lord, and died there in the forties year of the departure of the children of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first [day] of the month.
І зійшов священик Ааро́н на Гор-го́ру з Господнього наказу, та й помер там сорокового року ви́ходу Ізраїлевих синів з єгипетського кра́ю, п'ятого місяця, першого дня місяця.
39 And Aaron was a hundred and twenty-three years old, when he died in mount Or.
А Ааро́н був віку ста й двадцяти й трьох літ, коли помер він на Гор-горі.
40 And Arad the Chananitish king (he too lived in the land of Chanaan) having heard when the children of Israel were entering [the land]—
І почув ханаанеянин, цар Араду, — а він сидів на півдні в краї ханаанськім, — що йдуть Ізраїлеві сини.
41 then they departed from mount Or, and encamped in Selmona.
І рушили від Гор-гори Й таборува́ли в Цалмоні.
42 And they departed from Selmona, and encamped in Phino.
І рушили з Цалмони й таборували в Пуноні.
43 And they departed from Phino, and encamped in Oboth.
І рушили з Пунону й таборували в Овоті.
44 And they departed from Oboth, and encamped in Gai, on the other side [Jordan] on the borders of Moab.
І рушили з Овоту й таборували в Ійє-Гааварімі, на моавській границі.
45 And they departed from Gai, and encamped in Daebon Gad.
І рушили з Ійїму й таборували в Дівоні Ґаду.
46 And they departed from Daebon Gad, and encamped in Gelmon Deblathaim.
І рушили з Дівону Ґаду й таборува́ли в Алмон-Дівлатаймі.
47 And they departed from Gelmon Deblathaim, and encamped on the mountains of Abarim, over against Nabau.
І рушили з Алмон-Дівлатайми й таборува́ли в гора́х Аварім перед Нево.
48 And they departed from the mountains of Abarim, and encamped on the west of Moab, at Jordan by Jericho.
І рушили з гір Аварім, і таборували в моавських степа́х.
49 And they encamped by Jordan between Aesimoth, as far as Belsa to the west of Moab.
І таборува́ли вони над Йорда́ном від Бет-Єшмоту аж до Авел-Шіттіму в Моавських степа́х.
50 And the Lord spoke to Moses at the west of Moab by Jordan at Jericho, saying,
І Господь промовляв до Мойсея в моавських степах над приєрихо́нським Йорда́ном, говорячи:
51 Speak to the children of Israel, and you shall say to them, You are to pass over Jordan into the land of Chanaan.
„Промовляй до Ізраїлевих синів та й скажеш до них: Коли ви пере́йдете Йорда́н до ханаа́нського кра́ю,
52 And you shall destroy all that dwell in the land before your face, and you shall abolish their high places, and all their molten images you shall destroy, and you shall demolish all their pillars.
то проженете всіх ме́шканців того Кра́ю перед собою, і понищите всі їхні зобра́ження, і всіх литих ідолів їхніх понищите, і всі їхні висо́ти поруйнуєте.
53 And you shall destroy all the inhabitants of the land, and you shall dwell in it, for I have given their land to you for an inheritance.
І ви заволодієте тим Кра́єм, і осядете в ньому, бо Я дав вам той Край на власність.
54 And you shall inherit their land according to your tribes; to the greater number you shall give the larger possession, and to the smaller you shall give the less possession; to whatever [part] a man's name shall go forth [by lot], there shall be his [property]: you shall inherit according to the tribes of your families.
І ви заволодієте тим Краєм жеребко́м за вашими родами: числе́нному збі́льшите власність його, а малому зме́ншите власність його, — де вийде йому жеребо́к, туди йому буде, за племенами ваших батьків бу́дете володіти собі.
55 But if you will not destroy the dwellers in the land from before you, then it shall come to pass that whoever of them you shall leave shall be thorns in your eyes, and darts in your sides, and they shall be enemies to you on the land on which you shall dwell;
А якщо ви не виженете ме́шканців того Кра́ю від себе, то будуть ті, кого позоставите з них, колючка́ми в ваших оча́х та те́рнями в ваших бока́х. І будуть вас утискати на тій землі, що на ній ви сидітимете.
56 and it shall come to pass that as I had determined to do to them, so I will do to you.
І станеться, — як Я ду́мав був учинити їм, учиню́ те вам“.