< Numbers 33 >

1 And these are the stages of the children of Israel, as they went out from the land of Egypt with their host by the hand of Moses and Aaron.
Dessa voro Israels barns lägerplatser, när de drogo ut ur Egyptens land, efter sina härskaror, anförda av Mose och Aron.
2 And Moses wrote their removals and their stages, by the word of the Lord: and these are the stages of their journeying.
Och Mose upptecknade på HERRENS befallning deras uppbrottsorter, alltefter som de ändrade lägerplats. Och dessa voro nu deras lägerplatser, alltefter som uppbrottsorterna följde på varandra:
3 They departed from Ramesses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the day after the passover the children of Israel went forth with a high hand before all the Egyptians.
De bröto upp från Rameses i första månaden, på femtonde dagen i första månaden. Dagen efter påskhögtiden drogo Israels barn ut med upplyft hand inför alla egyptiers ögon,
4 And the Egyptians buried those that died of them, even all that the Lord struck, every firstborn in the land of Egypt; also the Lord executed vengeance on their gods.
under det att egyptierna begrovo dem som HERREN hade slagit bland dem, alla de förstfödda, då när HERREN höll dom över deras gudar.
5 And the children of Israel departed from Ramesses, and encamped in Socchoth:
Så bröto nu Israels barn upp från Rameses och lägrade sig i Suckot.
6 and they departed from Socchoth and encamped in Buthan, which is a part of the wilderness.
Och de bröto upp från Suckot och lägrade sig i Etam, där öknen begynte.
7 And they departed from Buthan and encamped at the mouth of Iroth, which is opposite Beel-sepphon, and encamped opposite Magdol.
Och de bröto upp från Etam och vände om till Pi-Hahirot, som ligger mitt emot Baal-Sefon, och lägrade sig framför Migdol.
8 And they departed from before Iroth, and crossed the middle of the sea into the wilderness; and they went a journey of three days through the wilderness, and encamped in Picriae.
Och de bröto upp från Hahirot och gingo mitt igenom havet in i öknen och tågade så tre dagsresor i Etams öken och lägrade sig i Mara.
9 And they departed from Picriae, and came to Aelim; and in Aelim [were] twelve fountains of water, and seventy palm-trees, and they encamped there by the water.
Och de bröto upp från Mara och kommo till Elim; och i Elim funnos tolv vattenkällor och sjuttio palmträd, och de lägrade sig där.
10 And they departed from Aelim, and encamped by the Red Sea.
Och de bröto upp från Elim och lägrade sig vid Röda havet.
11 And they departed from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
Och de bröto upp från Röda havet och lägrade sig i öknen Sin.
12 And they departed from the wilderness of Sin, and encamped in Raphaca.
Och de bröto upp från öknen Sin och lägrade sig i Dofka.
13 And they departed from Raphaca, and encamped in Aelus.
Och de bröto upp från Dofka och lägrade sig i Alus.
14 And they departed from Aelus, and encamped in Raphidin; and there was no water there for the people to drink.
Och de bröto upp från Alus och lägrade sig i Refidim, och där fanns intet vatten åt folket att dricka.
15 And they departed from Raphidin, and encamped in the wilderness of Sina.
Och de bröto upp från Refidim och lägrade sig i Sinais öken.
16 And they departed from the wilderness of Sina, and encamped at the Graves of Lust.
Och de bröto upp från Sinais öken och lägrade sig i Kibrot-Hattaava.
17 And they departed from the Graves of Lust, and encamped in Aseroth.
Och de bröto upp från Kibrot-Hattaava och lägrade sig i Haserot.
18 And they departed from Aseroth, and encamped in Rathama.
Och de bröto upp från Haserot och lägrade sig i Ritma.
19 And they departed from Rathama, and encamped in Remmon Phares.
Och de bröto upp från Ritma och lägrade sig i Rimmon-Peres.
20 And they departed from Remmon Phares, and encamped in Lebona.
Och de bröto upp från Rimmon-Peres och lägrade sig i Libna.
21 And they departed from Lebona, and encamped in Ressan.
Och de bröto upp från Libna och lägrade sig i Rissa.
22 And they departed from Ressan, and encamped in Makellath.
Och de bröto upp från Rissa och lägrade sig i Kehelata.
23 And they departed from Makellath, and encamped in Saphar.
Och de bröto upp från Kehelata och lägrade sig vid berget Sefer.
24 And they departed from Saphar, and encamped in Charadath.
Och de bröto upp från berget Sefer och lägrade sig i Harada.
25 And they departed from Charadath, and encamped in Makeloth.
Och de bröto upp från Harada och lägrade sig i Makhelot.
26 And they departed from Makeloth, and encamped in Kataath.
Och de bröto upp från Makhelot och lägrade sig i Tahat.
27 And they departed from Kataath, and encamped in Tarath.
Och de bröto upp från Tahat och lägrade sig i Tera.
28 And they departed from Tarath, and encamped in Mathecca.
Och de bröto upp från Tera och lägrade sig i Mitka.
29 And they departed from Mathecca, and encamped in Selmona.
Och de bröto upp från Mitka och lägrade sig i Hasmona.
30 And they departed from Selmona, and encamped in Masuruth.
Och de bröto upp från Hasmona och lägrade sig i Moserot.
31 And they departed from Masuruth, and encamped in Banaea.
Och de bröto upp från Moserot och lägrade sig i Bene-Jaakan.
32 And they departed from Banaea, and encamped in the mountain Gadgad.
Och de bröto upp från Bene-Jaakan och lägrade sig i Hor-Haggidgad.
33 And they departed from the mountain Gadgad, and encamped in Etebatha.
Och de bröto upp från Hor-Haggidgad och lägrade sig i Jotbata.
34 And they departed from Etebatha, and encamped in Ebrona.
Och de bröto upp från Jotbata och lägrade sig i Abrona.
35 And they departed from Ebrona, and encamped in Gesion Gaber.
och de bröto upp från Abrona och lägrade sig i Esjon-Geber.
36 And they departed from Gesion Gaber, and encamped in the wilderness of Sin; and they departed from the wilderness of Sin, and encamped in the wilderness of Pharan; this is Cades.
Och de bröto upp från Esjon-Geber och lägrade sig i öknen Sin, det är Kades.
37 And they departed from Cades, and encamped in mount Or near the land of Edom.
Och de bröto upp från Kades och lägrade sig vid berget Hor, på gränsen till Edoms land.
38 And Aaron the priest went up by the command of the Lord, and died there in the forties year of the departure of the children of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first [day] of the month.
Och prästen Aron steg upp på berget Hor, efter HERRENS befallning, och dog där i det fyrtionde året efter Israels barns uttåg ur Egyptens land, i femte månaden, på första dagen i månaden.
39 And Aaron was a hundred and twenty-three years old, when he died in mount Or.
Och Aron var ett hundra tjugutre år gammal, när han dog på berget Hor.
40 And Arad the Chananitish king (he too lived in the land of Chanaan) having heard when the children of Israel were entering [the land]—
Och konungen i Arad, kananéen, som bodde i Sydlandet i Kanaans land, fick nu höra att Israels barn voro i antågande.
41 then they departed from mount Or, and encamped in Selmona.
Och de bröto upp från berget Hor och lägrade sig i Salmona.
42 And they departed from Selmona, and encamped in Phino.
Och de bröto upp från Salmona och lägrade sig i Punon.
43 And they departed from Phino, and encamped in Oboth.
Och de bröto upp från Punon och lägrade sig i Obot.
44 And they departed from Oboth, and encamped in Gai, on the other side [Jordan] on the borders of Moab.
Och de bröto upp från Obot och lägrade sig i Ije-Haabarim vid Moabs gräns.
45 And they departed from Gai, and encamped in Daebon Gad.
Och de bröto upp från Ijim och lägrade sig i Dibon-Gad.
46 And they departed from Daebon Gad, and encamped in Gelmon Deblathaim.
Och de bröto upp från Dibon-Gad och lägrade sig i Almon-Diblataima.
47 And they departed from Gelmon Deblathaim, and encamped on the mountains of Abarim, over against Nabau.
Och de bröto upp från Almon-Diblataima och lägrade sig vid Abarimbergen, framför Nebo.
48 And they departed from the mountains of Abarim, and encamped on the west of Moab, at Jordan by Jericho.
Och de bröto upp från Abarimbergen och lägrade sig på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko.
49 And they encamped by Jordan between Aesimoth, as far as Belsa to the west of Moab.
Och deras läger vid Jordan sträckte sig från Bet-Hajesimot ända till Abel-Hassitim på Moabs hedar.
50 And the Lord spoke to Moses at the west of Moab by Jordan at Jericho, saying,
Och HERREN talade till Mose på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko, och sade:
51 Speak to the children of Israel, and you shall say to them, You are to pass over Jordan into the land of Chanaan.
Tala till Israels barn och säg till dem: När I haven gått över Jordan, in i Kanaans land,
52 And you shall destroy all that dwell in the land before your face, and you shall abolish their high places, and all their molten images you shall destroy, and you shall demolish all their pillars.
skolen I fördriva landets alla inbyggare för eder, och I skolen förstöra alla deras stenar med inhuggna bilder, och alla deras gjutna beläten skolen I förstöra, och alla deras offerhöjder skolen I ödelägga.
53 And you shall destroy all the inhabitants of the land, and you shall dwell in it, for I have given their land to you for an inheritance.
Och I skolen intaga landet och bosätta eder där, ty åt eder har jag givit landet till besittning.
54 And you shall inherit their land according to your tribes; to the greater number you shall give the larger possession, and to the smaller you shall give the less possession; to whatever [part] a man's name shall go forth [by lot], there shall be his [property]: you shall inherit according to the tribes of your families.
Och I skolen utskifta landet såsom arvedel åt eder genom lottkastning efter edra släkter; åt en större stam skolen I giva en större arvedel, och åt en mindre stam en mindre arvedel; var och en skall få sin del där lotten bestämmer att han skall hava den; efter edra fädernestammar skolen I utskifta landet såsom arvedel åt eder.
55 But if you will not destroy the dwellers in the land from before you, then it shall come to pass that whoever of them you shall leave shall be thorns in your eyes, and darts in your sides, and they shall be enemies to you on the land on which you shall dwell;
Men om I icke fördriven landets inbyggare för eder, så skola de som I låten vara kvar av dem bliva törnen i edra ögon och taggar i edra sidor, och skola tränga eder i landet där I bon.
56 and it shall come to pass that as I had determined to do to them, so I will do to you.
Och då skall jag göra med eder så, som jag hade tänkt göra med dem.

< Numbers 33 >