< Numbers 33 >

1 And these are the stages of the children of Israel, as they went out from the land of Egypt with their host by the hand of Moses and Aaron.
این است منازل بنی‌اسرائیل که از زمین مصر با افواج خود زیردست موسی وهارون کوچ کردند.۱
2 And Moses wrote their removals and their stages, by the word of the Lord: and these are the stages of their journeying.
و موسی به فرمان خداوندسفرهای ایشان را برحسب منازل ایشان نوشت، واین است منازل و مراحل ایشان:۲
3 They departed from Ramesses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the day after the passover the children of Israel went forth with a high hand before all the Egyptians.
پس در ماه اول از رعمسیس، در روز پانزدهم از ماه اول کوچ کردند، و در فردای بعد از فصح بنی‌اسرائیل درنظر تمامی مصریان با دست بلند بیرون رفتند.۳
4 And the Egyptians buried those that died of them, even all that the Lord struck, every firstborn in the land of Egypt; also the Lord executed vengeance on their gods.
ومصریان همه نخست زادگان خود را که خداوند ازایشان کشته بود دفن می‌کردند، و یهوه بر خدایان ایشان قصاص نموده بود.۴
5 And the children of Israel departed from Ramesses, and encamped in Socchoth:
و بنی‌اسرائیل از رعمسیس کوچ کرده، درسکوت فرود آمدند.۵
6 and they departed from Socchoth and encamped in Buthan, which is a part of the wilderness.
و از سکوت کوچ کرده، درایتام که به کنار بیابان است، فرود آمدند.۶
7 And they departed from Buthan and encamped at the mouth of Iroth, which is opposite Beel-sepphon, and encamped opposite Magdol.
و ازایتام کوچ کرده، به سوی فم الحیروت که در مقابل بعل صفون است، برگشتند، و پیش مجدل فرودآمدند.۷
8 And they departed from before Iroth, and crossed the middle of the sea into the wilderness; and they went a journey of three days through the wilderness, and encamped in Picriae.
و از مقابل حیروت کوچ کرده، از میان دریا به بیابان عبور کردند و در بیابان ایتام سفر سه روزه کرده، در ماره فرود آمدند.۸
9 And they departed from Picriae, and came to Aelim; and in Aelim [were] twelve fountains of water, and seventy palm-trees, and they encamped there by the water.
و از ماره کوچ کرده، به ایلیم رسیدند و در ایلیم دوازده چشمه آب و هفتاد درخت خرما بود، و در آنجا فرودآمدند.۹
10 And they departed from Aelim, and encamped by the Red Sea.
و از ایلیم کوچ کرده، نزد بحر قلزم فرود آمدند.۱۰
11 And they departed from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
و از بحر قلزم کوچ کرده، در بیابان سین فرود آمدند.۱۱
12 And they departed from the wilderness of Sin, and encamped in Raphaca.
و از بیابان سین کوچ کرده، دردفقه فرود آمدند.۱۲
13 And they departed from Raphaca, and encamped in Aelus.
و از دفقه کوچ کرده، درالوش فرود آمدند.۱۳
14 And they departed from Aelus, and encamped in Raphidin; and there was no water there for the people to drink.
و از الوش کوچ کرده، دررفیدیم فرود آمدند و در آنجا آب نبود که قوم بنوشند.۱۴
15 And they departed from Raphidin, and encamped in the wilderness of Sina.
و از رفیدیم کوچ کرده، در بیابان سینافرود آمدند.۱۵
16 And they departed from the wilderness of Sina, and encamped at the Graves of Lust.
و از بیابان سینا کوچ کرده، درقبروت هتاوه فرود آمدند.۱۶
17 And they departed from the Graves of Lust, and encamped in Aseroth.
و از قبروت هتاوه کوچ کرده، در حصیروت فرود آمدند.۱۷
18 And they departed from Aseroth, and encamped in Rathama.
و ازحصیروت کوچ کرده، در رتمه فرود آمدند.۱۸
19 And they departed from Rathama, and encamped in Remmon Phares.
واز رتمه کوچ کرده، و در رمون فارص فرود آمدند.۱۹
20 And they departed from Remmon Phares, and encamped in Lebona.
و از رمون فارص کوچ کرده، در لبنه فرودآمدند.۲۰
21 And they departed from Lebona, and encamped in Ressan.
و از لبنه کوچ کرده، در رسه فرودآمدند.۲۱
22 And they departed from Ressan, and encamped in Makellath.
و از رسه کوچ کرده، در قهیلاته فرودآمدند.۲۲
23 And they departed from Makellath, and encamped in Saphar.
و از قهیلاته کوچ کرده، در جبل شافر فرود آمدند.۲۳
24 And they departed from Saphar, and encamped in Charadath.
و از جبل شافر کوچ کرده، درحراده فرود آمدند.۲۴
25 And they departed from Charadath, and encamped in Makeloth.
و از حراده کوچ کرده، درمقهیلوت فرود آمدند.۲۵
26 And they departed from Makeloth, and encamped in Kataath.
و از مقهیلوت کوچ کرده، در تاحت فرود آمدند.۲۶
27 And they departed from Kataath, and encamped in Tarath.
و از تاحت کوچ کرده، در تارح فرود آمدند.۲۷
28 And they departed from Tarath, and encamped in Mathecca.
و از تارح کوچ کرده، در متقه فرود آمدند.۲۸
29 And they departed from Mathecca, and encamped in Selmona.
و از متقه کوچ کرده، در حشمونه فرود آمدند.۲۹
30 And they departed from Selmona, and encamped in Masuruth.
و از حشمونه کوچ کرده، در مسیروت فرود آمدند.۳۰
31 And they departed from Masuruth, and encamped in Banaea.
و از مسیروت کوچ کرده، در بنی یعقان فرود آمدند.۳۱
32 And they departed from Banaea, and encamped in the mountain Gadgad.
و ازبنی یعقان کوچ کرده، در حورالجدجاد فرودآمدند.۳۲
33 And they departed from the mountain Gadgad, and encamped in Etebatha.
و از حورالجدجاد کوچ کرده، دریطبات فرود آمدند.۳۳
34 And they departed from Etebatha, and encamped in Ebrona.
و از یطبات کوچ کرده، درعبرونه فرود آمدند.۳۴
35 And they departed from Ebrona, and encamped in Gesion Gaber.
و از عبرونه کوچ کرده، درعصیون جابر فرود آمدند.۳۵
36 And they departed from Gesion Gaber, and encamped in the wilderness of Sin; and they departed from the wilderness of Sin, and encamped in the wilderness of Pharan; this is Cades.
و از عصیون جابرکوچ کرده، در بیابان صین که قادش باشد، فرودآمدند.۳۶
37 And they departed from Cades, and encamped in mount Or near the land of Edom.
و از قادش کوچ کرده، در جبل هور درسرحد زمین ادوم فرود آمدند.۳۷
38 And Aaron the priest went up by the command of the Lord, and died there in the forties year of the departure of the children of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first [day] of the month.
هارون کاهن برحسب فرمان خداوند به جبل هور برآمده، در سال چهلم خروج بنی‌اسرائیل از زمین مصر، در روز اول ماه پنجم وفات یافت.۳۸
39 And Aaron was a hundred and twenty-three years old, when he died in mount Or.
و هارون صد و بیست و سه ساله بود که در جبل هور مرد.۳۹
40 And Arad the Chananitish king (he too lived in the land of Chanaan) having heard when the children of Israel were entering [the land]—
و ملک عراد کنعانی که در جنوب زمین کنعان ساکن بود از آمدن بنی‌اسرائیل اطلاع یافت.۴۰
41 then they departed from mount Or, and encamped in Selmona.
پس از جبل هور کوچ کرده، در صلمونه فرود آمدند.۴۱
42 And they departed from Selmona, and encamped in Phino.
و از صلمونه کوچ کرده در فونون فرود آمدند۴۲
43 And they departed from Phino, and encamped in Oboth.
و از فونون کوچ کرده، در اوبوت فرود آمدند.۴۳
44 And they departed from Oboth, and encamped in Gai, on the other side [Jordan] on the borders of Moab.
و از اوبوت کوچ کرده، درعیی عباریم در حدود موآب فرود آمدند.۴۴
45 And they departed from Gai, and encamped in Daebon Gad.
و از عییم کوچ کرده، در دیبون جاد فرود آمدند.۴۵
46 And they departed from Daebon Gad, and encamped in Gelmon Deblathaim.
واز دیبون جاد کوچ کرده، در علمون دبلاتایم فرودآمدند.۴۶
47 And they departed from Gelmon Deblathaim, and encamped on the mountains of Abarim, over against Nabau.
و از علمون دبلاتایم کوچ کرده، درکوههای عباریم در مقابل نبو فرود آمدند.۴۷
48 And they departed from the mountains of Abarim, and encamped on the west of Moab, at Jordan by Jericho.
و ازکوههای عباریم کوچ کرده، در عربات موآب نزداردن در مقابل اریحا فرود آمدند.۴۸
49 And they encamped by Jordan between Aesimoth, as far as Belsa to the west of Moab.
پس نزد اردن از بیت یشیموت تا آبل شطیم در عربات موآب اردو زدند.۴۹
50 And the Lord spoke to Moses at the west of Moab by Jordan at Jericho, saying,
و خداوند موسی را در عربات مواب نزداردن، در مقابل اریحا خطاب کرده، گفت:۵۰
51 Speak to the children of Israel, and you shall say to them, You are to pass over Jordan into the land of Chanaan.
«بنی‌اسرائیل را خطاب کرده، به ایشان بگو: چون شما از اردن به زمین کنعان عبور کنید،۵۱
52 And you shall destroy all that dwell in the land before your face, and you shall abolish their high places, and all their molten images you shall destroy, and you shall demolish all their pillars.
جمیع ساکنان زمین را از پیش روی خوداخراج نمایید، و تمامی صورتهای ایشان راخراب کنید، و تمامی بتهای ریخته شده ایشان رابشکنید، و همه مکانهای بلند ایشان را منهدم سازید.۵۲
53 And you shall destroy all the inhabitants of the land, and you shall dwell in it, for I have given their land to you for an inheritance.
و زمین را به تصرف آورده، در آن ساکن شوید، زیرا که آن زمین را به شما دادم تا مالک آن باشید.۵۳
54 And you shall inherit their land according to your tribes; to the greater number you shall give the larger possession, and to the smaller you shall give the less possession; to whatever [part] a man's name shall go forth [by lot], there shall be his [property]: you shall inherit according to the tribes of your families.
و زمین را به حسب قبایل خود به قرعه تقسیم کنید، برای کثیر، نصیب او را کثیر بدهید، وبرای قلیل، نصیب او را قلیل بدهید، جایی که قرعه برای هر کس برآید از آن او باشد برحسب اسباط آبای شما آن را تقسیم نمایید.۵۴
55 But if you will not destroy the dwellers in the land from before you, then it shall come to pass that whoever of them you shall leave shall be thorns in your eyes, and darts in your sides, and they shall be enemies to you on the land on which you shall dwell;
و اگرساکنان زمین را از پیش روی خود اخراج ننماییدکسانی را که از ایشان باقی می‌گذارید در چشمان شما خار خواهند بود، و در پهلوهای شما تیغ وشما را در زمینی که در آن ساکن شوید، خواهندرنجانید.۵۵
56 and it shall come to pass that as I had determined to do to them, so I will do to you.
و به همان طوری که قصد نمودم که با ایشان رفتار نمایم، با شما رفتار خواهم نمود.»۵۶

< Numbers 33 >