< Numbers 33 >

1 And these are the stages of the children of Israel, as they went out from the land of Egypt with their host by the hand of Moses and Aaron.
Ma simla inge fahkak inen acn ma mwet Israel aktuktuk we tukun elos fahsr liki acn Egypt ke sruf lalos ye kolyuk lal Moses ac Aaron.
2 And Moses wrote their removals and their stages, by the word of the Lord: and these are the stages of their journeying.
Moses el simusla inen kais sie acn ma elos tulokunak lohm nuknuk selos we, oana ma LEUM GOD El sapkin.
3 They departed from Ramesses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the day after the passover the children of Israel went forth with a high hand before all the Egyptians.
Mwet Israel elos som liki Egypt ke len aksingoul limekosr in malem se meet in yac, len se tukun Kufwen Alukela se oemeet. Ye karinginyuk lun LEUM GOD elos illa liki siti Rameses ye mutun mwet Egypt,
4 And the Egyptians buried those that died of them, even all that the Lord struck, every firstborn in the land of Egypt; also the Lord executed vengeance on their gods.
su pikin wounse mukul natulos ma LEUM GOD El uniya. LEUM GOD El oru ouinge in akkalemye lah El arulana ku liki god lun acn Egypt.
5 And the children of Israel departed from Ramesses, and encamped in Socchoth:
Mwet Israel som liki acn Rameses ac tulokunak nien aktuktuk lalos Sukkoth.
6 and they departed from Socchoth and encamped in Buthan, which is a part of the wilderness.
Nien aktuktuk lalos akluo pa in acn Etham sisken yen mwesis.
7 And they departed from Buthan and encamped at the mouth of Iroth, which is opposite Beel-sepphon, and encamped opposite Magdol.
Liki acn sac elos folokla nu Pi Hahiroth, kutulap in Baal Zephon, ac aktuktuk apkuran nu Migdol.
8 And they departed from before Iroth, and crossed the middle of the sea into the wilderness; and they went a journey of three days through the wilderness, and encamped in Picriae.
Elos mukuila liki Pi Hahiroth ac fahsr sasla in Meoa Srusra nu in acn mwesis lun Shur. Tukun fahsr ke len tolu elos aktuktuk in acn Marah.
9 And they departed from Picriae, and came to Aelim; and in Aelim [were] twelve fountains of water, and seventy palm-trees, and they encamped there by the water.
Liki acn we elos som nu Elim ac aktuktuk we, mweyen oasr unon in kof singoul luo ac sak palm itngoul we.
10 And they departed from Aelim, and encamped by the Red Sea.
Elos fahsr liki Elim ac aktuktuk apkuran nu ke Meoa Srusra.
11 And they departed from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
Acn in aktuktuk se lalos toko pa yen mwesis lun Sin.
12 And they departed from the wilderness of Sin, and encamped in Raphaca.
Na toko elos aktuktuk Dophkah,
13 And they departed from Raphaca, and encamped in Aelus.
ac toko in acn Alush,
14 And they departed from Aelus, and encamped in Raphidin; and there was no water there for the people to drink.
ac toko in acn Rephidim, acn se ma wangin kof elos in nim we.
15 And they departed from Raphidin, and encamped in the wilderness of Sina.
Elos mukuiyak liki acn Rephidim ac som aktuktuk in acn mwesis lun Sinai.
16 And they departed from the wilderness of Sina, and encamped at the Graves of Lust.
Elos som liki acn we nu in acn Kibroth Hattaavah.
17 And they departed from the Graves of Lust, and encamped in Aseroth.
Tok elos som ac aktuktuk in kais sie acn inge: Hazeroth,
18 And they departed from Aseroth, and encamped in Rathama.
Rithmah,
19 And they departed from Rathama, and encamped in Remmon Phares.
Rimmon Perez,
20 And they departed from Remmon Phares, and encamped in Lebona.
Libnah,
21 And they departed from Lebona, and encamped in Ressan.
Rissah,
22 And they departed from Ressan, and encamped in Makellath.
Kehelathah,
23 And they departed from Makellath, and encamped in Saphar.
Eol Shepher,
24 And they departed from Saphar, and encamped in Charadath.
Haradah,
25 And they departed from Charadath, and encamped in Makeloth.
Makheloth,
26 And they departed from Makeloth, and encamped in Kataath.
Tahath,
27 And they departed from Kataath, and encamped in Tarath.
Terah,
28 And they departed from Tarath, and encamped in Mathecca.
Mithkah,
29 And they departed from Mathecca, and encamped in Selmona.
Hashmonah,
30 And they departed from Selmona, and encamped in Masuruth.
Moseroth,
31 And they departed from Masuruth, and encamped in Banaea.
Bene Jaakan,
32 And they departed from Banaea, and encamped in the mountain Gadgad.
Hor Haggidgad,
33 And they departed from the mountain Gadgad, and encamped in Etebatha.
Jotbathah,
34 And they departed from Etebatha, and encamped in Ebrona.
Abronah,
35 And they departed from Ebrona, and encamped in Gesion Gaber.
Ezion Geber,
36 And they departed from Gesion Gaber, and encamped in the wilderness of Sin; and they departed from the wilderness of Sin, and encamped in the wilderness of Pharan; this is Cades.
acn mwesis lun Zin (pa ingan acn Kadesh),
37 And they departed from Cades, and encamped in mount Or near the land of Edom.
ac Eol Hor, sisken na facl Edom.
38 And Aaron the priest went up by the command of the Lord, and died there in the forties year of the departure of the children of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first [day] of the month.
Aaron mwet tol el fanyak nu fin mangon Eol Hor, oana ke LEUM GOD El sapkin nu sel, ac el misa we ke len se oemeet in malem se aklimekosr ke yac akangngaul tukun mwet Israel elos illa liki acn Egypt.
39 And Aaron was a hundred and twenty-three years old, when he died in mount Or.
Aaron el yac siofok longoul tolu ke el misa Fineol Hor.
40 And Arad the Chananitish king (he too lived in the land of Chanaan) having heard when the children of Israel were entering [the land]—
Tokosra lun Arad, su oan layen eir in acn Canaan, el lohngak lah mwet Israel apkuranme.
41 then they departed from mount Or, and encamped in Selmona.
Mwet Israel elos mukuiyak liki Eol Hor ac aktuktuk Zalmonah.
42 And they departed from Selmona, and encamped in Phino.
Na toko elos aktuktuk ke kais sie acn inge: Punon,
43 And they departed from Phino, and encamped in Oboth.
Oboth,
44 And they departed from Oboth, and encamped in Gai, on the other side [Jordan] on the borders of Moab.
mahnum Abarim in acn Moab,
45 And they departed from Gai, and encamped in Daebon Gad.
Dibon Gad,
46 And they departed from Daebon Gad, and encamped in Gelmon Deblathaim.
Almon Diblathaim,
47 And they departed from Gelmon Deblathaim, and encamped on the mountains of Abarim, over against Nabau.
Fineol Abarim, apkuran nu Fineol Nebo,
48 And they departed from the mountains of Abarim, and encamped on the west of Moab, at Jordan by Jericho.
ac in acn tupasrpasr Moab su oan layen kutulap in Infacl Jordan tulanang Jericho,
49 And they encamped by Jordan between Aesimoth, as far as Belsa to the west of Moab.
inmasrlon Beth Jeshimoth na nwe infahlfal Acacia in acn mwesis lun Moab.
50 And the Lord spoke to Moses at the west of Moab by Jordan at Jericho, saying,
In acn mwesis lun Moab sisken Infacl Jordan tulanang acn Jericho, LEUM GOD El kaskas nu sel Moses ac fahk,
51 Speak to the children of Israel, and you shall say to them, You are to pass over Jordan into the land of Chanaan.
“Kaskas nu sin mwet Israel, ac fahk nu selos: Pacl se kowos fahsr alukela Infacl Jordan ac utyak nu in facl Canaan,
52 And you shall destroy all that dwell in the land before your face, and you shall abolish their high places, and all their molten images you shall destroy, and you shall demolish all their pillars.
kowos in lusak mwet nukewa we. Kunausla ma sruloala lalos nukewa — ma orekla ke eot ac ma orekla ke osra — wi acn in alu lalos nukewa.
53 And you shall destroy all the inhabitants of the land, and you shall dwell in it, for I have given their land to you for an inheritance.
Sruokya facl sac ac oakwuki we, mweyen nga sot acn we tuh in ma suwos.
54 And you shall inherit their land according to your tribes; to the greater number you shall give the larger possession, and to the smaller you shall give the less possession; to whatever [part] a man's name shall go forth [by lot], there shall be his [property]: you shall inherit according to the tribes of your families.
Kitalik acn we ke fa, nu sin sruf ac sou lowos nukewa. Sang ipin acn ma yohk nu sin sruf ma yohk, ac ipin acn ma srik nu sin sruf ma srik.
55 But if you will not destroy the dwellers in the land from before you, then it shall come to pass that whoever of them you shall leave shall be thorns in your eyes, and darts in your sides, and they shall be enemies to you on the land on which you shall dwell;
Kowos fin tia lusla mwet nukewa su muta we, na mwet lula uh ac fah arulana aklokoalokye kowos, oana kutkut in atronmotowos, ku oana sak ma oasr otoh kac inpupowos, na tok elos ac foroht lain kowos.
56 and it shall come to pass that as I had determined to do to them, so I will do to you.
Kowos fin tia luselosla, na nga ac kunauskowosla oana ke nga akoo in kunauselosla.”

< Numbers 33 >