< Numbers 33 >
1 And these are the stages of the children of Israel, as they went out from the land of Egypt with their host by the hand of Moses and Aaron.
Ezek Izráel fiainak szállásai, a kik kijövének Égyiptom földéből az ő seregeik szerint Mózes és Áron vezetése alatt.
2 And Moses wrote their removals and their stages, by the word of the Lord: and these are the stages of their journeying.
(Megírá pedig Mózes az ő kijövetelöket az ő szállásaik szerint, az Úrnak rendeletére.) Ezek az ő szállásaik, az ő kijövetelök szerint.
3 They departed from Ramesses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the day after the passover the children of Israel went forth with a high hand before all the Egyptians.
Elindulának Rameszeszből az első hónapban, az első hónap tizenötödik napján. A páskha után való napon jövének ki Izráel fiai felemelt kézzel, az egész Égyiptom láttára.
4 And the Egyptians buried those that died of them, even all that the Lord struck, every firstborn in the land of Egypt; also the Lord executed vengeance on their gods.
(Az égyiptombeliek pedig temetik vala azokat a kiket megölt vala az Úr ő közöttök, minden elsőszülöttjöket; az isteneiken is ítéletet tartott vala az Úr.)
5 And the children of Israel departed from Ramesses, and encamped in Socchoth:
És elindulának Izráel fiai Rameszeszből, és tábort ütének Szukkótban.
6 and they departed from Socchoth and encamped in Buthan, which is a part of the wilderness.
És elindulának Szukkótból, és tábort ütének Ethámban, a mely van a pusztának szélén.
7 And they departed from Buthan and encamped at the mouth of Iroth, which is opposite Beel-sepphon, and encamped opposite Magdol.
És elindulának Ethámból, és fordulának Pihahiróth felé, a mely van Baál-Czefon előtt, és tábort ütének Migdol előtt,
8 And they departed from before Iroth, and crossed the middle of the sea into the wilderness; and they went a journey of three days through the wilderness, and encamped in Picriae.
És elindulának Pihahiróthból, és átmenének a tenger közepén a pusztába; és menének három napi járásnyira az Ethám pusztáján; és tábort ütének Márában.
9 And they departed from Picriae, and came to Aelim; and in Aelim [were] twelve fountains of water, and seventy palm-trees, and they encamped there by the water.
És elindulának Márából, és jutának Élimbe; Élimben pedig vala tizenkét kútfő és hetven pálmafa; és tábort ütének ott.
10 And they departed from Aelim, and encamped by the Red Sea.
És elindulának Élimből, és tábort ütének a Veres tenger mellett.
11 And they departed from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
És elindulának a Veres tengertől, és tábort ütének a Szin pusztájában.
12 And they departed from the wilderness of Sin, and encamped in Raphaca.
És elindulának a Szin pusztájából, és tábort ütének Dofkában.
13 And they departed from Raphaca, and encamped in Aelus.
És elindulának Dofkából, és tábort ütének Álúsban.
14 And they departed from Aelus, and encamped in Raphidin; and there was no water there for the people to drink.
És elindulának Álúsból, és tábort ütének Refidimben, de nem vala ott a népnek inni való vize.
15 And they departed from Raphidin, and encamped in the wilderness of Sina.
És elindulának Refidimből, és tábort ütének a Sinai pusztájában.
16 And they departed from the wilderness of Sina, and encamped at the Graves of Lust.
És elindulának a Sinai pusztájából, és tábort ütének Kibrót-Thaavában.
17 And they departed from the Graves of Lust, and encamped in Aseroth.
És elindulának Kibrót-Thaavából, és tábort ütének Haserótban.
18 And they departed from Aseroth, and encamped in Rathama.
És elindulának Haserótból, és tábort ütének Rithmában.
19 And they departed from Rathama, and encamped in Remmon Phares.
És elindulának Rithmából, és tábort ütének Rimmon-Péreczben.
20 And they departed from Remmon Phares, and encamped in Lebona.
És elindulának Rimmon-Péreczből, és tábort ütének Libnában.
21 And they departed from Lebona, and encamped in Ressan.
És elindulának Libnából, és tábort ütének Risszában.
22 And they departed from Ressan, and encamped in Makellath.
És elindulának Risszából, és tábort ütének Kehélátban.
23 And they departed from Makellath, and encamped in Saphar.
És elindulának Kehélátból, és tábort ütének a Séfer hegyénél.
24 And they departed from Saphar, and encamped in Charadath.
És elindulának a Séfer hegyétől és tábort ütének Haradában.
25 And they departed from Charadath, and encamped in Makeloth.
És elindulának Haradából, és tábort ütének Makhélótban.
26 And they departed from Makeloth, and encamped in Kataath.
És elindulának Makhélótból, és tábort ütének Tháhátban.
27 And they departed from Kataath, and encamped in Tarath.
És elindulának Tháhátból, és tábort ütének Thárakhban.
28 And they departed from Tarath, and encamped in Mathecca.
És elindulának Thárakhból, és tábort ütének Mitkában.
29 And they departed from Mathecca, and encamped in Selmona.
És elindulának Mitkából, és tábort ütének Hasmonában.
30 And they departed from Selmona, and encamped in Masuruth.
És elindulának Hasmonából, és tábort ütének Moszérótban.
31 And they departed from Masuruth, and encamped in Banaea.
És elindulának Moszérótból, és tábort ütének Bené-Jaakánban.
32 And they departed from Banaea, and encamped in the mountain Gadgad.
És elindulának Bené-Jaakánból, és tábort ütének Hór-Hagidgádban.
33 And they departed from the mountain Gadgad, and encamped in Etebatha.
És elindulának Hór-Hagidgádból, és tábort ütének Jotbathában.
34 And they departed from Etebatha, and encamped in Ebrona.
És elindulának Jotbathából, és tábort ütének Abronában.
35 And they departed from Ebrona, and encamped in Gesion Gaber.
És elindulának Abronából, és tábort ütének Eczjon-Geberben.
36 And they departed from Gesion Gaber, and encamped in the wilderness of Sin; and they departed from the wilderness of Sin, and encamped in the wilderness of Pharan; this is Cades.
És elindulának Eczjon-Geberből, és tábort ütének Czin pusztájában; ez Kádes.
37 And they departed from Cades, and encamped in mount Or near the land of Edom.
És elindulának Kádesből, és tábort ütének a Hór hegyénél, az Edom földének szélén.
38 And Aaron the priest went up by the command of the Lord, and died there in the forties year of the departure of the children of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first [day] of the month.
Felméne pedig Áron, a pap, a Hór hegyére az Úr rendelése szerint, és meghala ott a negyvenedik esztendőben, Izráel fiainak Égyiptom földéből való kijövetelök után, az ötödik hónapban, a hónap elsején.
39 And Aaron was a hundred and twenty-three years old, when he died in mount Or.
Áron pedig száz és huszonhárom esztendős vala, mikor meghala a Hór hegyén.
40 And Arad the Chananitish king (he too lived in the land of Chanaan) having heard when the children of Israel were entering [the land]—
Hallott pedig a Kananeus, Arad királya (ez pedig dél felől lakozik vala a Kanaán földén) Izráel fiainak jövetele felől.
41 then they departed from mount Or, and encamped in Selmona.
És elindulának a Hór hegyétől, és tábort ütének Czalmonában.
42 And they departed from Selmona, and encamped in Phino.
És elindulának Czalmonából, és tábort ütének Púnonban.
43 And they departed from Phino, and encamped in Oboth.
És elindulának Púnonból, és tábort ütének Obothban.
44 And they departed from Oboth, and encamped in Gai, on the other side [Jordan] on the borders of Moab.
És elindulának Obothból, és tábort ütének Ijé-Abárimban, a Moáb határán.
45 And they departed from Gai, and encamped in Daebon Gad.
És elindulának Ijé-Abárimból, és tábort ütének Dibon-Gádban.
46 And they departed from Daebon Gad, and encamped in Gelmon Deblathaim.
És elindulának Dibon-Gádból, és tábort ütének Almon-Diblathaimban.
47 And they departed from Gelmon Deblathaim, and encamped on the mountains of Abarim, over against Nabau.
És elindulának Almon-Diblathaimból, és tábort ütének az Abarim hegységnél, Nébó ellenében.
48 And they departed from the mountains of Abarim, and encamped on the west of Moab, at Jordan by Jericho.
És elindulának az Abarim hegységétől, és tábort ütének a Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jérikhó ellenében.
49 And they encamped by Jordan between Aesimoth, as far as Belsa to the west of Moab.
Tábort ütének pedig a Jordán mellett, Beth-Hajjesimóthtól Abel-Hassittimig, a Moáb mezőségén.
50 And the Lord spoke to Moses at the west of Moab by Jordan at Jericho, saying,
És szóla az Úr Mózesnek a Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jerikhó ellenében, mondván:
51 Speak to the children of Israel, and you shall say to them, You are to pass over Jordan into the land of Chanaan.
Szólj Izráel fiainak, és mondd meg nékik: Mikor átmentek ti a Jordánon a Kanaán földére:
52 And you shall destroy all that dwell in the land before your face, and you shall abolish their high places, and all their molten images you shall destroy, and you shall demolish all their pillars.
Űzzétek ki akkor a földnek minden lakosát a ti színetek elől, és veszessétek el minden írott képeiket, és minden ő öntött bálványképeiket is elveszessétek, és minden magaslataikat rontsátok el!
53 And you shall destroy all the inhabitants of the land, and you shall dwell in it, for I have given their land to you for an inheritance.
Űzzétek ki a földnek lakóit, és lakozzatok abban; mert néktek adtam azt a földet, hogy bírjátok azt.
54 And you shall inherit their land according to your tribes; to the greater number you shall give the larger possession, and to the smaller you shall give the less possession; to whatever [part] a man's name shall go forth [by lot], there shall be his [property]: you shall inherit according to the tribes of your families.
Azt a földet pedig sorsvetés által vegyétek birtokotokba a ti nemzetségeitek szerint. A nagyobb számúnak nagyobbítsátok az ő örökségét, a kisebb számúnak kisebbítsd az ő örökségét. A hová a sors esik valaki számára, az legyen az övé. A ti atyáitoknak törzsei szerint vegyétek át birtokotokat.
55 But if you will not destroy the dwellers in the land from before you, then it shall come to pass that whoever of them you shall leave shall be thorns in your eyes, and darts in your sides, and they shall be enemies to you on the land on which you shall dwell;
Ha pedig nem űzitek ki annak a földnek lakosait a ti színetek elől, akkor, a kiket meghagytok közülök, szálkákká lesznek a ti szemeitekben, és tövisekké a ti oldalaitokban, és ellenségeitek lesznek néktek a földön, a melyen lakoztok.
56 and it shall come to pass that as I had determined to do to them, so I will do to you.
És akkor a miképen gondoltam, hogy cselekszem azokkal, úgy cselekszem majd veletek.