< Numbers 33 >

1 And these are the stages of the children of Israel, as they went out from the land of Egypt with their host by the hand of Moses and Aaron.
אלה מסעי בני ישראל אשר יצאו מארץ מצרים--לצבאתם ביד משה ואהרן
2 And Moses wrote their removals and their stages, by the word of the Lord: and these are the stages of their journeying.
ויכתב משה את מוצאיהם למסעיהם--על פי יהוה ואלה מסעיהם למוצאיהם
3 They departed from Ramesses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the day after the passover the children of Israel went forth with a high hand before all the Egyptians.
ויסעו מרעמסס בחדש הראשון בחמשה עשר יום לחדש הראשון ממחרת הפסח יצאו בני ישראל ביד רמה--לעיני כל מצרים
4 And the Egyptians buried those that died of them, even all that the Lord struck, every firstborn in the land of Egypt; also the Lord executed vengeance on their gods.
ומצרים מקברים את אשר הכה יהוה בהם--כל בכור ובאלהיהם עשה יהוה שפטים
5 And the children of Israel departed from Ramesses, and encamped in Socchoth:
ויסעו בני ישראל מרעמסס ויחנו בסכת
6 and they departed from Socchoth and encamped in Buthan, which is a part of the wilderness.
ויסעו מסכת ויחנו באתם אשר בקצה המדבר
7 And they departed from Buthan and encamped at the mouth of Iroth, which is opposite Beel-sepphon, and encamped opposite Magdol.
ויסעו מאתם וישב על פי החירת אשר על פני בעל צפון ויחנו לפני מגדל
8 And they departed from before Iroth, and crossed the middle of the sea into the wilderness; and they went a journey of three days through the wilderness, and encamped in Picriae.
ויסעו מפני החירת ויעברו בתוך הים המדברה וילכו דרך שלשת ימים במדבר אתם ויחנו במרה
9 And they departed from Picriae, and came to Aelim; and in Aelim [were] twelve fountains of water, and seventy palm-trees, and they encamped there by the water.
ויסעו ממרה ויבאו אילמה ובאילם שתים עשרה עינת מים ושבעים תמרים--ויחנו שם
10 And they departed from Aelim, and encamped by the Red Sea.
ויסעו מאילם ויחנו על ים סוף
11 And they departed from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
ויסעו מים סוף ויחנו במדבר סין
12 And they departed from the wilderness of Sin, and encamped in Raphaca.
ויסעו ממדבר סין ויחנו בדפקה
13 And they departed from Raphaca, and encamped in Aelus.
ויסעו מדפקה ויחנו באלוש
14 And they departed from Aelus, and encamped in Raphidin; and there was no water there for the people to drink.
ויסעו מאלוש ויחנו ברפידם ולא היה שם מים לעם לשתות
15 And they departed from Raphidin, and encamped in the wilderness of Sina.
ויסעו מרפידם ויחנו במדבר סיני
16 And they departed from the wilderness of Sina, and encamped at the Graves of Lust.
ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברת התאוה
17 And they departed from the Graves of Lust, and encamped in Aseroth.
ויסעו מקברת התאוה ויחנו בחצרת
18 And they departed from Aseroth, and encamped in Rathama.
ויסעו מחצרת ויחנו ברתמה
19 And they departed from Rathama, and encamped in Remmon Phares.
ויסעו מרתמה ויחנו ברמן פרץ
20 And they departed from Remmon Phares, and encamped in Lebona.
ויסעו מרמן פרץ ויחנו בלבנה
21 And they departed from Lebona, and encamped in Ressan.
ויסעו מלבנה ויחנו ברסה
22 And they departed from Ressan, and encamped in Makellath.
ויסעו מרסה ויחנו בקהלתה
23 And they departed from Makellath, and encamped in Saphar.
ויסעו מקהלתה ויחנו בהר שפר
24 And they departed from Saphar, and encamped in Charadath.
ויסעו מהר שפר ויחנו בחרדה
25 And they departed from Charadath, and encamped in Makeloth.
ויסעו מחרדה ויחנו במקהלת
26 And they departed from Makeloth, and encamped in Kataath.
ויסעו ממקהלת ויחנו בתחת
27 And they departed from Kataath, and encamped in Tarath.
ויסעו מתחת ויחנו בתרח
28 And they departed from Tarath, and encamped in Mathecca.
ויסעו מתרח ויחנו במתקה
29 And they departed from Mathecca, and encamped in Selmona.
ויסעו ממתקה ויחנו בחשמנה
30 And they departed from Selmona, and encamped in Masuruth.
ויסעו מחשמנה ויחנו במסרות
31 And they departed from Masuruth, and encamped in Banaea.
ויסעו ממסרות ויחנו בבני יעקן
32 And they departed from Banaea, and encamped in the mountain Gadgad.
ויסעו מבני יעקן ויחנו בחר הגדגד
33 And they departed from the mountain Gadgad, and encamped in Etebatha.
ויסעו מחר הגדגד ויחנו ביטבתה
34 And they departed from Etebatha, and encamped in Ebrona.
ויסעו מיטבתה ויחנו בעברנה
35 And they departed from Ebrona, and encamped in Gesion Gaber.
ויסעו מעברנה ויחנו בעצין גבר
36 And they departed from Gesion Gaber, and encamped in the wilderness of Sin; and they departed from the wilderness of Sin, and encamped in the wilderness of Pharan; this is Cades.
ויסעו מעצין גבר ויחנו במדבר צן הוא קדש
37 And they departed from Cades, and encamped in mount Or near the land of Edom.
ויסעו מקדש ויחנו בהר ההר בקצה ארץ אדום
38 And Aaron the priest went up by the command of the Lord, and died there in the forties year of the departure of the children of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first [day] of the month.
ויעל אהרן הכהן אל הר ההר על פי יהוה--וימת שם בשנת הארבעים לצאת בני ישראל מארץ מצרים בחדש החמישי באחד לחדש
39 And Aaron was a hundred and twenty-three years old, when he died in mount Or.
ואהרן בן שלש ועשרים ומאת שנה במתו בהר ההר
40 And Arad the Chananitish king (he too lived in the land of Chanaan) having heard when the children of Israel were entering [the land]—
וישמע הכנעני מלך ערד והוא ישב בנגב בארץ כנען--בבא בני ישראל
41 then they departed from mount Or, and encamped in Selmona.
ויסעו מהר ההר ויחנו בצלמנה
42 And they departed from Selmona, and encamped in Phino.
ויסעו מצלמנה ויחנו בפונן
43 And they departed from Phino, and encamped in Oboth.
ויסעו מפונן ויחנו באבת
44 And they departed from Oboth, and encamped in Gai, on the other side [Jordan] on the borders of Moab.
ויסעו מאבת ויחנו בעיי העברים בגבול מואב
45 And they departed from Gai, and encamped in Daebon Gad.
ויסעו מעיים ויחנו בדיבן גד
46 And they departed from Daebon Gad, and encamped in Gelmon Deblathaim.
ויסעו מדיבן גד ויחנו בעלמן דבלתימה
47 And they departed from Gelmon Deblathaim, and encamped on the mountains of Abarim, over against Nabau.
ויסעו מעלמן דבלתימה ויחנו בהרי העברים לפני נבו
48 And they departed from the mountains of Abarim, and encamped on the west of Moab, at Jordan by Jericho.
ויסעו מהרי העברים ויחנו בערבת מואב על ירדן ירחו
49 And they encamped by Jordan between Aesimoth, as far as Belsa to the west of Moab.
ויחנו על הירדן מבית הישמת עד אבל השטים בערבת מואב
50 And the Lord spoke to Moses at the west of Moab by Jordan at Jericho, saying,
וידבר יהוה אל משה בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר
51 Speak to the children of Israel, and you shall say to them, You are to pass over Jordan into the land of Chanaan.
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי אתם עברים את הירדן אל ארץ כנען
52 And you shall destroy all that dwell in the land before your face, and you shall abolish their high places, and all their molten images you shall destroy, and you shall demolish all their pillars.
והורשתם את כל ישבי הארץ מפניכם ואבדתם את כל משכיתם ואת כל צלמי מסכתם תאבדו ואת כל במותם תשמידו
53 And you shall destroy all the inhabitants of the land, and you shall dwell in it, for I have given their land to you for an inheritance.
והורשתם את הארץ וישבתם בה כי לכם נתתי את הארץ לרשת אתה
54 And you shall inherit their land according to your tribes; to the greater number you shall give the larger possession, and to the smaller you shall give the less possession; to whatever [part] a man's name shall go forth [by lot], there shall be his [property]: you shall inherit according to the tribes of your families.
והתנחלתם את הארץ בגורל למשפחתיכם לרב תרבו את נחלתו ולמעט תמעיט את נחלתו--אל אשר יצא לו שמה הגורל לו יהיה למטות אבתיכם תתנחלו
55 But if you will not destroy the dwellers in the land from before you, then it shall come to pass that whoever of them you shall leave shall be thorns in your eyes, and darts in your sides, and they shall be enemies to you on the land on which you shall dwell;
ואם לא תורישו את ישבי הארץ מפניכם--והיה אשר תותירו מהם לשכים בעיניכם ולצנינם בצדיכם וצררו אתכם--על הארץ אשר אתם ישבים בה
56 and it shall come to pass that as I had determined to do to them, so I will do to you.
והיה כאשר דמיתי לעשות להם--אעשה לכם

< Numbers 33 >