< Numbers 33 >
1 And these are the stages of the children of Israel, as they went out from the land of Egypt with their host by the hand of Moses and Aaron.
Voici les demeures des enfants d’Israël, qui sont sortis de l’Egypte, selon leurs bandes, par l’entremise de Moïse et d’Aaron;
2 And Moses wrote their removals and their stages, by the word of the Lord: and these are the stages of their journeying.
Lesquels Moïse décrivit, selon les lieux de leurs campements qu’ils changeaient par le commandement du Seigneur.
3 They departed from Ramesses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the day after the passover the children of Israel went forth with a high hand before all the Egyptians.
Partis donc de Ramessès, au premier mois, au quinzième jour du premier mois, le lendemain de la Pâque, les enfants d’Israël, par une main élevée, tous les Egyptiens le voyant,
4 And the Egyptians buried those that died of them, even all that the Lord struck, every firstborn in the land of Egypt; also the Lord executed vengeance on their gods.
Et ensevelissant leurs premiers-nés qu’avait frappés le Seigneur (or, même sur leurs dieux il avait exercé sa vengeance),
5 And the children of Israel departed from Ramesses, and encamped in Socchoth:
Campèrent à Soccoth,
6 and they departed from Socchoth and encamped in Buthan, which is a part of the wilderness.
Et de Soccoth ils vinrent à Etham, qui est aux derniers confins du désert.
7 And they departed from Buthan and encamped at the mouth of Iroth, which is opposite Beel-sepphon, and encamped opposite Magdol.
Sortis donc de là, ils vinrent contre Phihahiroth, qui regarde Béelséphon, et ils campèrent devant Magdalum.
8 And they departed from before Iroth, and crossed the middle of the sea into the wilderness; and they went a journey of three days through the wilderness, and encamped in Picriae.
Et partis de Phihahiroth, ils passèrent par le milieu de la mer dans le désert; et marchant durant trois jours par le désert d’Etham, ils campèrent à Mara.
9 And they departed from Picriae, and came to Aelim; and in Aelim [were] twelve fountains of water, and seventy palm-trees, and they encamped there by the water.
Or, partis de Mara, ils vinrent à Elim, où étaient douze sources d’eaux, et soixante-dix palmiers; et ils y campèrent.
10 And they departed from Aelim, and encamped by the Red Sea.
Mais étant encore sortis de là, ils plantèrent leurs tentes sur la mer Rouge. Et partis de la mer Rouge,
11 And they departed from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
Ils campèrent dans le désert de Sin;
12 And they departed from the wilderness of Sin, and encamped in Raphaca.
D’où étant sortis, ils vinrent à Daphca.
13 And they departed from Raphaca, and encamped in Aelus.
Et partis de Daphca, ils campèrent à Alus.
14 And they departed from Aelus, and encamped in Raphidin; and there was no water there for the people to drink.
Or, sortis d’Alus, ils plantèrent leurs tentes à Raphidim, où l’eau pour boire manqua au peuple.
15 And they departed from Raphidin, and encamped in the wilderness of Sina.
Et partis de Raphidim, ils campèrent dans le désert de Sinaï.
16 And they departed from the wilderness of Sina, and encamped at the Graves of Lust.
Mais, sortis aussi du désert de Sinaï, ils vinrent aux Sépulcres de la concupiscence.
17 And they departed from the Graves of Lust, and encamped in Aseroth.
Et partis des Sépulcres de la concupiscence, ils campèrent à Haséroth.
18 And they departed from Aseroth, and encamped in Rathama.
Or, de Haséroth, ils vinrent à Rethma.
19 And they departed from Rathama, and encamped in Remmon Phares.
Et partis de Rethma, ils campèrent à Remmompharès;
20 And they departed from Remmon Phares, and encamped in Lebona.
D’où étant sortis, ils vinrent à Lebna.
21 And they departed from Lebona, and encamped in Ressan.
De Lebna, ils campèrent à Ressa.
22 And they departed from Ressan, and encamped in Makellath.
Et sortis de Cessa, ils vinrent à Céélatha;
23 And they departed from Makellath, and encamped in Saphar.
D’où étant partis, ils campèrent à la montagne de Sépher.
24 And they departed from Saphar, and encamped in Charadath.
Sortis de la montagne de Sépher, ils vinrent à Arada.
25 And they departed from Charadath, and encamped in Makeloth.
Partant delà, ils campèrent à Macéloth.
26 And they departed from Makeloth, and encamped in Kataath.
Et étant partis de Macéloth, ils vinrent à Thahath.
27 And they departed from Kataath, and encamped in Tarath.
De Thahath, ils campèrent à Tharé;
28 And they departed from Tarath, and encamped in Mathecca.
D’où étant sortis, ils plantèrent leurs tentes à Methca.
29 And they departed from Mathecca, and encamped in Selmona.
Et de Methca, ils campèrent à Hesmona.
30 And they departed from Selmona, and encamped in Masuruth.
Or, partis de Hesmona, ils vinrent à Moséroth.
31 And they departed from Masuruth, and encamped in Banaea.
Et de Moséroth, ils campèrent à Bénéjaacan.
32 And they departed from Banaea, and encamped in the mountain Gadgad.
Mais partis de Bénéjaacan, ils vinrent à la montagne de Gadgad;
33 And they departed from the mountain Gadgad, and encamped in Etebatha.
D’où étant partis ils campèrent à Jétébatha.
34 And they departed from Etebatha, and encamped in Ebrona.
Et de Jétébatha, ils vinrent à Hébrona.
35 And they departed from Ebrona, and encamped in Gesion Gaber.
Et, sortis d’Hébrona, ils campèrent à Asiongaber
36 And they departed from Gesion Gaber, and encamped in the wilderness of Sin; and they departed from the wilderness of Sin, and encamped in the wilderness of Pharan; this is Cades.
Partis de là, ils vinrent au désert de Sin; c’est Cadès.
37 And they departed from Cades, and encamped in mount Or near the land of Edom.
Et, sortis de Cadès, ils campèrent à la montagne de Hor, aux derniers confins de la terre d’Edom.
38 And Aaron the priest went up by the command of the Lord, and died there in the forties year of the departure of the children of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first [day] of the month.
Or, Aaron, le prêtre, monta sur la montagne de Hor, le Seigneur l’ordonnant, et là il mourut, en l’année quarantième de la sortie des enfants d’Israël de l’Egypte, au cinquième mois, au premier jour du mois,
39 And Aaron was a hundred and twenty-three years old, when he died in mount Or.
Comme il avait cent vingt-trois ans.
40 And Arad the Chananitish king (he too lived in the land of Chanaan) having heard when the children of Israel were entering [the land]—
Cependant le roi d’Arad, Chananéen, qui habitait vers le midi, apprit que les enfants d’Israël étaient venus dans la terre de Chanaan.
41 then they departed from mount Or, and encamped in Selmona.
Or, partis de la montagne de Hor, ils campèrent à Salmona;
42 And they departed from Selmona, and encamped in Phino.
D’où étant sortis, ils vinrent à Phunon.
43 And they departed from Phino, and encamped in Oboth.
Et partis de Phunon, ils campèrent à Oboth.
44 And they departed from Oboth, and encamped in Gai, on the other side [Jordan] on the borders of Moab.
Et d’Oboth ils vinrent à Jiéabarim, qui est aux confins des Moabites.
45 And they departed from Gai, and encamped in Daebon Gad.
Puis, partis de Jiéabarim, ils plantèrent leurs tentes à Dibongad;
46 And they departed from Daebon Gad, and encamped in Gelmon Deblathaim.
D’où étant sortis, ils campèrent à Helmondéblathaïm.
47 And they departed from Gelmon Deblathaim, and encamped on the mountains of Abarim, over against Nabau.
Et sortis de Helmondéblathaïm, ils vinrent aux montagnes d’Abarim, contre Nabo.
48 And they departed from the mountains of Abarim, and encamped on the west of Moab, at Jordan by Jericho.
Or, partis des montagnes d’Abarim, ils passèrent dans les plaines de Moab, sur le Jourdain, contre Jéricho.
49 And they encamped by Jordan between Aesimoth, as far as Belsa to the west of Moab.
Et là ils campèrent, depuis Bethsimoth jusqu’à Abelsatim, dans les lieux les plus plats des Moabites,
50 And the Lord spoke to Moses at the west of Moab by Jordan at Jericho, saying,
Où le Seigneur dit à Moïse:
51 Speak to the children of Israel, and you shall say to them, You are to pass over Jordan into the land of Chanaan.
Ordonne aux enfants d’Israël, et dis-leur: Quand vous aurez passé le Jourdain, entrant dans la terre de Chanaan,
52 And you shall destroy all that dwell in the land before your face, and you shall abolish their high places, and all their molten images you shall destroy, and you shall demolish all their pillars.
Détruisez tous les habitants de cette terre; brisez les monuments, mettez en pièces les statues, et ravagez tous les hauts lieux,
53 And you shall destroy all the inhabitants of the land, and you shall dwell in it, for I have given their land to you for an inheritance.
Purifiant la terre, et y habitant; car c’est moi qui vous l’ai donnée en possession;
54 And you shall inherit their land according to your tribes; to the greater number you shall give the larger possession, and to the smaller you shall give the less possession; to whatever [part] a man's name shall go forth [by lot], there shall be his [property]: you shall inherit according to the tribes of your families.
Vous vous la partagerez par le sort. Au plus grand nombre, vous donnerez la partie la plus étendue, et au plus petit nombre, la partie la plus resserrée. Comme le sort sera échu à chacun, ainsi sera donné l’héritage. C’est par tribus et par familles que la possession sera partagée.
55 But if you will not destroy the dwellers in the land from before you, then it shall come to pass that whoever of them you shall leave shall be thorns in your eyes, and darts in your sides, and they shall be enemies to you on the land on which you shall dwell;
Mais si vous ne voulez pas tuer les habitants de la terre, ceux qui resteront seront comme des clous dans vos yeux et des lances dans vos côtés, et ils vous seront contraires dans la terre de votre habitation;
56 and it shall come to pass that as I had determined to do to them, so I will do to you.
Et ce que j’avais pensé à leur faire, c’est à vous que je le ferai.