< Numbers 33 >
1 And these are the stages of the children of Israel, as they went out from the land of Egypt with their host by the hand of Moses and Aaron.
Nämät ovat Israelin lasten matkustukset, kuin he läksivät Egyptin maalta, joukkoinsa jälkeen, Moseksen ja Aaronin kautta.
2 And Moses wrote their removals and their stages, by the word of the Lord: and these are the stages of their journeying.
Ja Moses kirjoitti heidän matkustuksensa, niinkuin he matkustivat Herran käskyn jälkeen. Ja nämät ovat heidän matkustuksensa heidän lähdentönsä jälkeen:
3 They departed from Ramesses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the day after the passover the children of Israel went forth with a high hand before all the Egyptians.
Ja he matkustivat Ramesesta viidentenätoistakymmenentenä päivänä ensimäisenä kuukautena: toisena päivänä pääsiäisestä, läksivät Israelin lapset ulos korkian käden kautta, kaikkein Egyptiläisten nähden.
4 And the Egyptians buried those that died of them, even all that the Lord struck, every firstborn in the land of Egypt; also the Lord executed vengeance on their gods.
Ja Egyptiläiset hautasivat kaikki esikoisensa, jotka Herra heidän seassansa lyönyt oli, ja Herra oli myös antanut tuomion käydä heidän jumalainsa ylitse.
5 And the children of Israel departed from Ramesses, and encamped in Socchoth:
Koska Israelin lapset olivat vaeltaneet Ramesesta, niin he sioittivat itsensä Sukkotiin.
6 and they departed from Socchoth and encamped in Buthan, which is a part of the wilderness.
Ja matkustivat Sukkotista, ja sioittivat itsensä Etamiin, joka on korven äärellä.
7 And they departed from Buthan and encamped at the mouth of Iroth, which is opposite Beel-sepphon, and encamped opposite Magdol.
Ja he matkustivat Etamista ja palasivat PiiHahirotiin, joka on BaalZephoniin päin, ja sioittivat itsensä Migdolin kohdalle.
8 And they departed from before Iroth, and crossed the middle of the sea into the wilderness; and they went a journey of three days through the wilderness, and encamped in Picriae.
Ja he matkustivat Hahirotin editse ja kävivät keskeltä merta korpeen, ja matkustivat kolme päiväkuntaa Etamin korvessa, ja sioittivat itsensä Maraan.
9 And they departed from Picriae, and came to Aelim; and in Aelim [were] twelve fountains of water, and seventy palm-trees, and they encamped there by the water.
Ja he matkustivat Marasta ja tulivat Elimiin: ja Elimissä oli kaksitoistakymmentä lähdettä, ja seitsemänkymmentä palmupuuta, ja sioittivat itsensä siellä.
10 And they departed from Aelim, and encamped by the Red Sea.
Ja he matkustivat Elimistä, ja sioittivat itsensä Punaisen meren tykö.
11 And they departed from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
Ja matkustivat Punaisen meren tyköä, ja sioittivat itsensä Sinin korpeen.
12 And they departed from the wilderness of Sin, and encamped in Raphaca.
Ja he matkustivat Sinin korvesta, ja sioittivat itsensä Dophkaan.
13 And they departed from Raphaca, and encamped in Aelus.
Ja he matkustivat Dophkasta, ja sioittivat itsensä Alusiin.
14 And they departed from Aelus, and encamped in Raphidin; and there was no water there for the people to drink.
Ja he matkustivat Alusista, ja sioittivat itsensä Raphidimiin, ja siinä ei ollut kansalle vettä juoda.
15 And they departed from Raphidin, and encamped in the wilderness of Sina.
Ja he matkustivat Raphidimista, ja sioittivat itsensä Sinain korpeen.
16 And they departed from the wilderness of Sina, and encamped at the Graves of Lust.
Ja he matkustivat Sinain korvesta, ja sioittivat itsensä Himohaudoille.
17 And they departed from the Graves of Lust, and encamped in Aseroth.
Ja he matkustivat Himohaudoilta, ja sioittivat itsensä Hatserotiin.
18 And they departed from Aseroth, and encamped in Rathama.
Ja he matkustivat Hatserotista, ja sioittivat itsensä Ritmaan.
19 And they departed from Rathama, and encamped in Remmon Phares.
Ja he matkustivat Ritmasta, ja sioittivat itsensä Rimmon Paretsiin.
20 And they departed from Remmon Phares, and encamped in Lebona.
Ja he matkustivat Rimmon Paretsista, ja sioittivat itsensä Libnaan.
21 And they departed from Lebona, and encamped in Ressan.
Ja he matkustivat Libnasta, ja sioittivat itsensä Rissaan.
22 And they departed from Ressan, and encamped in Makellath.
Ja he matkustivat Rissasta, ja sioittivat itsensä Kehelaan.
23 And they departed from Makellath, and encamped in Saphar.
Ja he matkustivat Kehelasta, ja sioittivat itsensä Sapherin vuorelle.
24 And they departed from Saphar, and encamped in Charadath.
Ja he matkustivat Sapherin vuorelta, ja sioittivat itsensä Haradaan.
25 And they departed from Charadath, and encamped in Makeloth.
Ja he matkustivat Haradasta ja sioittivat itsensä Makhelotiin.
26 And they departed from Makeloth, and encamped in Kataath.
Ja he matkustivat Makhelotista, ja sioittivat itsensä Tahatiin.
27 And they departed from Kataath, and encamped in Tarath.
Ja he matkustivat Tahatista, ja sioittivat itsensä Taraan.
28 And they departed from Tarath, and encamped in Mathecca.
Ja he matkustivat Tarasta, ja sioittivat itsensä Mitkaan.
29 And they departed from Mathecca, and encamped in Selmona.
Ja he matkustivat Mitkasta, ja sioittivat itsensä Hasmonaan.
30 And they departed from Selmona, and encamped in Masuruth.
Ja he matkustivat Hasmonasta, ja sioittivat itsensä Moserotiin.
31 And they departed from Masuruth, and encamped in Banaea.
Ja he matkustivat Moserotista, ja sioittivat itsensä BeneJaekaniin.
32 And they departed from Banaea, and encamped in the mountain Gadgad.
Ja he matkustivat BeneJaekanista, ja sioittivat itsensä Horgidgadiin.
33 And they departed from the mountain Gadgad, and encamped in Etebatha.
Ja he matkustivat Horgidgadista, ja sioittivat itsensä Jotbataan.
34 And they departed from Etebatha, and encamped in Ebrona.
Ja he matkustivat Jotbatasta, ja sioittivat itsensä Abronaan.
35 And they departed from Ebrona, and encamped in Gesion Gaber.
Ja he matkustivat Abronasta, ja sioittivat itsensä Etseongeberiin.
36 And they departed from Gesion Gaber, and encamped in the wilderness of Sin; and they departed from the wilderness of Sin, and encamped in the wilderness of Pharan; this is Cades.
Ja he matkustivat Etseongeberistä, ja sioittivat itsensä Sinin korpeen, se on Kades.
37 And they departed from Cades, and encamped in mount Or near the land of Edom.
Ja he matkustivat Kadeksesta, ja sioittivat itsensä Horin vuorelle, joka on Edomin maan rajoilla.
38 And Aaron the priest went up by the command of the Lord, and died there in the forties year of the departure of the children of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first [day] of the month.
Siinä meni pappi Aaron Horin vuorelle, Herran käskyn jälkeen, ja kuoli siellä neljäntenäkymmenentenä vuotena, sittekuin Israelin lapset olivat lähteneet Egyptin maalta, ensimäisenä päivänä viidennestä kuusta.
39 And Aaron was a hundred and twenty-three years old, when he died in mount Or.
Ja Aaron oli sadan ja kolmenkolmattakymmentä vuotinen kuollessansa Horin vuorella.
40 And Arad the Chananitish king (he too lived in the land of Chanaan) having heard when the children of Israel were entering [the land]—
Silloin kuuli Arad Kanaanealaisten kuningas, joka asui etelään päin Kanaanin maalla, että Israelin lapset tulleet olivat.
41 then they departed from mount Or, and encamped in Selmona.
Ja he matkustivat Horin vuorelta, ja sioittivat itsensä Salmonaan.
42 And they departed from Selmona, and encamped in Phino.
Ja he matkustivat Salmonasta, ja sioittivat itsensä Phunoniin.
43 And they departed from Phino, and encamped in Oboth.
Ja he matkustivat Phunonista, ja sioittivat itsensä Obotiin.
44 And they departed from Oboth, and encamped in Gai, on the other side [Jordan] on the borders of Moab.
Ja he matkustivat Obotista, ja sioittivat itsensä Iije Abarimiin, Moabin rajoille.
45 And they departed from Gai, and encamped in Daebon Gad.
Ja he matkustivat Iijestä, ja sioittivat itsensä DibonGadiin.
46 And they departed from Daebon Gad, and encamped in Gelmon Deblathaim.
Ja he matkustivat DibonGadista, ja sioittivat itsensä AlmonDiblataimiin.
47 And they departed from Gelmon Deblathaim, and encamped on the mountains of Abarim, over against Nabau.
Ja he matkustivat AlmonDiblataimista, ja sioittivat itsensä Abarimin vuorille Nebon kohdalle.
48 And they departed from the mountains of Abarim, and encamped on the west of Moab, at Jordan by Jericho.
Ja he matkustivat Abarimin vuorilta, ja sioittivat itsensä Moabin kedoille, Jordanin tykö, Jerihon kohdalle.
49 And they encamped by Jordan between Aesimoth, as far as Belsa to the west of Moab.
Ja he sioittivat itsensä Jordanin tykö hamasta BetJesimotista, niin AbelSittimiin Moabin kedoille.
50 And the Lord spoke to Moses at the west of Moab by Jordan at Jericho, saying,
Ja Herra puhui Mosekselle, Moabin kedoilla, Jordanin tykönä Jerihon kohdalla, sanoen:
51 Speak to the children of Israel, and you shall say to them, You are to pass over Jordan into the land of Chanaan.
Puhu Israelin lapsille, ja sano heille: kuin te olette tulleet Jordanin ylitse Kanaanin maalle,
52 And you shall destroy all that dwell in the land before your face, and you shall abolish their high places, and all their molten images you shall destroy, and you shall demolish all their pillars.
Niin teidän pitää kaikki sen maan asuvaiset teidän edestänne ajaman pois, ja kaikki heidän maalauksensa ja valetut kuvansa hukuttaman, ja kaikki heidän korkeutensa hävittämän,
53 And you shall destroy all the inhabitants of the land, and you shall dwell in it, for I have given their land to you for an inheritance.
Ja niin teidän pitää maan omistaman ja asuman siinä; sillä teille olen minä maan antanut omistaaksenne sen.
54 And you shall inherit their land according to your tribes; to the greater number you shall give the larger possession, and to the smaller you shall give the less possession; to whatever [part] a man's name shall go forth [by lot], there shall be his [property]: you shall inherit according to the tribes of your families.
Ja teidän pitää maan jakaman arvalla teidän sukukunnillenne. Joita usiampi on, niille pitää teidän enempi antaman perinnöksensä, ja joita vähempi on, niille vähemmän perinnöksensä; kuin arpa lankee kullekin, niin pitää hänen sen ottaman: teidän isäinne sukukuntain jälkeen pitää teidän perimän.
55 But if you will not destroy the dwellers in the land from before you, then it shall come to pass that whoever of them you shall leave shall be thorns in your eyes, and darts in your sides, and they shall be enemies to you on the land on which you shall dwell;
Mutta jollette maan asuvaisia aja ulos teidän edestänne, niin pitää ne, jotka te heistä jätätte, oleman teille niinkuin orjantappurat silmissänne, ja keihäs kyljessänne; sillä heidän pitää ahdistaman teitä sillä maalla, kussa te asutte.
56 and it shall come to pass that as I had determined to do to them, so I will do to you.
Niin tapahtuu, että minä teen niin teille, kuin minä aioin heille tehdä.