< Numbers 33 >
1 And these are the stages of the children of Israel, as they went out from the land of Egypt with their host by the hand of Moses and Aaron.
Mosi hoi Aaron zaehhoihaih rang hoiah, Israel kaminawk Izip prae thung hoi tacawt o moe, kholong caehhaih kawng,
2 And Moses wrote their removals and their stages, by the word of the Lord: and these are the stages of their journeying.
Angraeng mah thuih ih lok baktih toengah, Mosi mah kholong caehhaih kawng tarik ih ca loe hae tiah oh.
3 They departed from Ramesses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the day after the passover the children of Israel went forth with a high hand before all the Egyptians.
Israel kaminawk loe khrah tangsuek, ni hatlai pangato naah, Ramese vangpui hoiah tacawt o; Israel kaminawk loe misong loihaih ni boeng pacoeng, akhawnbang ah Izip kaminawk mikhnuk ah amoekhaih hoiah tacawt o.
4 And the Egyptians buried those that died of them, even all that the Lord struck, every firstborn in the land of Egypt; also the Lord executed vengeance on their gods.
To nathuem ah Izip kaminawk loe, Angraeng mah hum pae ih a calunawk ih qok to aphum o; nihcae ih sithawnawk doeh Angraeng mah lokcaek pae.
5 And the children of Israel departed from Ramesses, and encamped in Socchoth:
Israel kaminawk loe Ramese vangpui hoiah tacawt o moe, Sukkoth ahmuen ah atai o.
6 and they departed from Socchoth and encamped in Buthan, which is a part of the wilderness.
Sukkoth ahmuen hoiah tacawt o moe, praezaek ramri ah kaom Etham ahmuen ah atai o.
7 And they departed from Buthan and encamped at the mouth of Iroth, which is opposite Beel-sepphon, and encamped opposite Magdol.
Etham ahmuen hoiah tacawt o moe, Baal-Zephon hma ah kaom, Pi-Hahiroth vangpui ah amlaem o let; to pacoengah Migdol vangpui hma ah atai o.
8 And they departed from before Iroth, and crossed the middle of the sea into the wilderness; and they went a journey of three days through the wilderness, and encamped in Picriae.
Pi-Hahiroth vangpui hoiah tacawt o moe, tuipui um hoi praezaek ah caeh o poe; Etham praezaek ah ni thumto thung caeh o pacoengah, Marah ahmuen ah atai o.
9 And they departed from Picriae, and came to Aelim; and in Aelim [were] twelve fountains of water, and seventy palm-trees, and they encamped there by the water.
Marah ahmuen hoiah tacawt o moe, Elim avang ah caeh o; Elim avang ah loe tuipuek hatlai hnetto hoi ungsikung qui sarihto ohhaih ahmuen ah atai o.
10 And they departed from Aelim, and encamped by the Red Sea.
Elim hoiah tacawt o moe, tuipui kathim taengah atai o.
11 And they departed from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
Tuipui kathim hoiah tacawt o moe, Sin praezaek ah atai o.
12 And they departed from the wilderness of Sin, and encamped in Raphaca.
Sin praezaek hoiah tacawt o moe, Dophkah ah atai o.
13 And they departed from Raphaca, and encamped in Aelus.
Dophkah hoiah amsak o moe, Alush ah atai o.
14 And they departed from Aelus, and encamped in Raphidin; and there was no water there for the people to drink.
Alush hoiah amsak o moe, Rephidim ah atai o; to ahmuen ah loe kaminawk mah naek han koi tui to om ai.
15 And they departed from Raphidin, and encamped in the wilderness of Sina.
Rephidim hoiah amsak o moe, Sinai praezaek ah atai o.
16 And they departed from the wilderness of Sina, and encamped at the Graves of Lust.
Sinai praezaek hoiah amsak o moe, Kibroth-Hattaavah ahmuen ah atai o.
17 And they departed from the Graves of Lust, and encamped in Aseroth.
Kibroth Hattaavah hoiah amsak o moe, Hazeroth ahmuen ah atai o.
18 And they departed from Aseroth, and encamped in Rathama.
Hazeroth hoiah amsak o moe, Rithmah ahmuen ah atai o.
19 And they departed from Rathama, and encamped in Remmon Phares.
Rithmah hoiah amsak o moe, Rimmon-Perez ah atai o.
20 And they departed from Remmon Phares, and encamped in Lebona.
Rimmon-Perez hoiah amsak o moe, Libnah avang ah atai o.
21 And they departed from Lebona, and encamped in Ressan.
Libnah avang hoiah amsak o moe, Rissah ahmuen ah atai o.
22 And they departed from Ressan, and encamped in Makellath.
Rissah hoiah amsak o moe, Kehelathah ahmuen ah atai o.
23 And they departed from Makellath, and encamped in Saphar.
Kehelathah hoiah amsak o moe, Shepher mae ah atai o.
24 And they departed from Saphar, and encamped in Charadath.
Shepher mae hoiah amsak o moe, Haradah ahmuen ah atai o.
25 And they departed from Charadath, and encamped in Makeloth.
Haradah hoiah amsak o moe, Makheloth ahmuen ah atai o.
26 And they departed from Makeloth, and encamped in Kataath.
Makheloth hoiah amsak o moe, Tahath ahmuen ah atai o.
27 And they departed from Kataath, and encamped in Tarath.
Tahath hoiah amsak o moe, Terah ahmuen ah atai o.
28 And they departed from Tarath, and encamped in Mathecca.
Terah hoiah amsak o moe, Mithkah ahmuen ah atai o.
29 And they departed from Mathecca, and encamped in Selmona.
Mithkah hoiah amsak o moe, Hashmonah ahmuen ah atai o.
30 And they departed from Selmona, and encamped in Masuruth.
Hashmonah hoiah amsak o moe, Moseroth ahmuen ah atai o.
31 And they departed from Masuruth, and encamped in Banaea.
Moseroth hoiah amsak o moe, Ben-Jaakan ahmuen ah atai o.
32 And they departed from Banaea, and encamped in the mountain Gadgad.
Bene-Jaakan hoiah amsak o moe, Hor-Haggidgad ahmuen ah atai o.
33 And they departed from the mountain Gadgad, and encamped in Etebatha.
Hor-Haggidgad hoiah amsak o moe, Jotbathah ahmuen ah atai o.
34 And they departed from Etebatha, and encamped in Ebrona.
Jotbathah hoiah amsak o moe, Abronah ahmuen ah atai o.
35 And they departed from Ebrona, and encamped in Gesion Gaber.
Abronah hoiah amsak o moe, Ezion-Geber ahmuen ah atai o.
36 And they departed from Gesion Gaber, and encamped in the wilderness of Sin; and they departed from the wilderness of Sin, and encamped in the wilderness of Pharan; this is Cades.
Ezion-Geber hoiah amsak o moe, Zin praezaek ah kaom Kadesh ahmuen ah atai o.
37 And they departed from Cades, and encamped in mount Or near the land of Edom.
Kadesh hoiah amsak o moe, Edom ramri ah kaom, Hor mae ah atai o.
38 And Aaron the priest went up by the command of the Lord, and died there in the forties year of the departure of the children of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first [day] of the month.
Angraeng mah paek ih lok baktih toengah, Israel kaminawk loe Izip prae thung hoiah tacawt o pacoeng, saning qui pali, khrah pangato haih, ni tangsuek naah, qaima Aaron loe Hor mae ah dawh tahang moe, to mae ah duek.
39 And Aaron was a hundred and twenty-three years old, when he died in mount Or.
Hor mae ah duek naah Aaron loe saning cumvai pumphaeto pacoeng, thumto oh boeh.
40 And Arad the Chananitish king (he too lived in the land of Chanaan) having heard when the children of Israel were entering [the land]—
Kanaan prae aloih bangah kaom siangpahrang Arad mah, Israel kaminawk angzoh o ti, tiah a thaih.
41 then they departed from mount Or, and encamped in Selmona.
To pongah Israelnawk loe Hor mae hoiah amsak o moe, Zalmonah ahmuen ah atai o.
42 And they departed from Selmona, and encamped in Phino.
Zalmonah hoiah amsak o moe, Punon hmuen ah atai o.
43 And they departed from Phino, and encamped in Oboth.
Punon hoiah amsak o moe, Oboth hmuen ah atai o.
44 And they departed from Oboth, and encamped in Gai, on the other side [Jordan] on the borders of Moab.
Oboth hoiah amsak o moe, Moab ramri ah kaom, Iye-Abarim hmuen ah atai o.
45 And they departed from Gai, and encamped in Daebon Gad.
Iye-Abarim hoiah amsak o moe, Dibon-Gad hmuen ah atai o.
46 And they departed from Daebon Gad, and encamped in Gelmon Deblathaim.
Dibon-Gad hoiah amsak o moe, Almon-Diblathaim ahmuen ah atai o.
47 And they departed from Gelmon Deblathaim, and encamped on the mountains of Abarim, over against Nabau.
Almon-Diblathaim hoiah amsak o moe, Nebo hma ah kaom, Abarim mae taengah atai o.
48 And they departed from the mountains of Abarim, and encamped on the west of Moab, at Jordan by Jericho.
Abarim mae hoiah amsak o moe, Jeriko vangpui taeng, Jordan vapui yaeh ih Moab azawn ah atai o.
49 And they encamped by Jordan between Aesimoth, as far as Belsa to the west of Moab.
Moab azawn hoiah Jordan vapui taeng, Beth-Jeshimon vangpui hoi Abel-Shittim vangpui khoek to atai o.
50 And the Lord spoke to Moses at the west of Moab by Jordan at Jericho, saying,
Jeriko vangpui maeto bang, Jordan vapui taengah kaom, Moab azawn ah oh o naah, Angraeng mah Mosi khaeah,
51 Speak to the children of Israel, and you shall say to them, You are to pass over Jordan into the land of Chanaan.
Israel kaminawk khaeah hae tiah thui paeh; Jordan vapui to nang kat o moe, Kanaan prae thungah na kun o naah,
52 And you shall destroy all that dwell in the land before your face, and you shall abolish their high places, and all their molten images you shall destroy, and you shall demolish all their pillars.
nangcae hma ah kaom prae kaminawk to haek oh; a sak o ih krangnawk hoi atui pakaw moe, pahlom ih krangnawk to phrae pae o ah loe, nihcae ih hmuensangnawk doeh phrae pae o boih ah.
53 And you shall destroy all the inhabitants of the land, and you shall dwell in it, for I have given their land to you for an inheritance.
To prae to nangcae han kang paek boeh pongah, to prae kaminawk to haek oh loe, a thungah om oh.
54 And you shall inherit their land according to your tribes; to the greater number you shall give the larger possession, and to the smaller you shall give the less possession; to whatever [part] a man's name shall go forth [by lot], there shall be his [property]: you shall inherit according to the tribes of your families.
Prae loe imthung takoh maeto boih hanah, taham khethaih phoisa vahhaih hoiah pazet ah; kapop kue imthung takohnawk hanah kalen kue ah prae to paek ah loe, imthung takoh tamsi kue kaminawk hanah loe kathoeng kue prae to paek ah; taham khethaih phoisa vahhaih moe, amtimhaih ahmuen to nihcae mah toep han ih qawk ah om tih; acaeng maeto pacoeng maeto, to tiah qawk to toep o tih.
55 But if you will not destroy the dwellers in the land from before you, then it shall come to pass that whoever of them you shall leave shall be thorns in your eyes, and darts in your sides, and they shall be enemies to you on the land on which you shall dwell;
Toe nangcae hma ah kaom prae kaminawk to na haek o ai nahaeloe, na pathlung o ih kaminawk loe nangcae ih miknuen ah om o ueloe, nangcae ih panak hanah soekhring ah om o tih; na oh o han koi prae thungah nihcae mah raihaih na paek o tih.
56 and it shall come to pass that as I had determined to do to them, so I will do to you.
To naah nihcae nuiah sak han ka tim ih hmuen to nangcae nuiah ka sak lat han, tiah a thuih, tiah thui paeh, tiah a naa.