< Numbers 31 >

1 And the Lord spoke to Moses, saying,
耶和华吩咐摩西说:
2 Avenge the wrongs of the children of Israel on the Madianites, and afterwards you shall be added to your people.
“你要在米甸人身上报以色列人的仇,后来要归到你列祖那里。”
3 And Moses spoke to the people, saying, Arm some of you, and set yourselves in array before the Lord against Madian, to inflict vengeance on Madian from the Lord.
摩西吩咐百姓说:“要从你们中间叫人带兵器出去攻击米甸,好在米甸人身上为耶和华报仇。
4 Send a thousand of each tribe from all the tribes of the children of Israel to set themselves in array.
从以色列众支派中,每支派要打发一千人去打仗。”
5 And they numbered of the thousands of Israel a thousand of [each] tribe, twelve thousands; [these were] armed for war.
于是从以色列千万人中,每支派交出一千人,共一万二千人,带着兵器预备打仗。
6 And Moses sent them away a thousand of every tribe with their forces, and Phinees the son of Eleazar the son of Aaron the priest: and the holy instruments, and the signal trumpets [were] in their hands.
摩西就打发每支派的一千人去打仗,并打发祭司以利亚撒的儿子非尼哈同去;非尼哈手里拿着圣所的器皿和吹大声的号筒。
7 And they set themselves in array against Madian, as the Lord commanded Moses; and they killed every male.
他们就照耶和华所吩咐摩西的,与米甸人打仗,杀了所有的男丁。
8 And they killed the kings of Madian together with their slain [subjects]; even Evi and Rocon, and Sur, and Ur, and Roboc, five kings of Madian; and they killed with the sword Balaam the son of Beor with their [other] slain.
在所杀的人中,杀了米甸的五王,就是以未、利金、苏珥、户珥、利巴,又用刀杀了比珥的儿子巴兰。
9 And they made a prey of the women of Madian, and their store, and their cattle, and all their possessions: and they spoiled their forces.
以色列人掳了米甸人的妇女孩子,并将他们的牲畜、羊群,和所有的财物都夺了来,当作掳物,
10 And they burnt with fire all their cities in the places of their habitation and they burnt their villages with fire.
又用火焚烧他们所住的城邑和所有的营寨,
11 And they took all their plunder, and all their spoils, both man and beast.
把一切所夺的、所掳的,连人带牲畜都带了去,
12 And they brought to Moses and to Eleazar the priest, and to all the children of Israel, the captives, and the spoils, and the plunder, to the camp to Araboth Moab, which is at Jordan by Jericho.
将所掳的人,所夺的牲畜、财物,都带到摩押平原,在约旦河边与耶利哥相对的营盘,交给摩西和祭司以利亚撒,并以色列的会众。
13 And Moses and Eleazar the priest and all the rulers of the synagogue went forth out of the camp to meet them.
摩西和祭司以利亚撒,并会众一切的首领,都出到营外迎接他们。
14 And Moses was angry with the captains of the host, the heads of thousands and the heads of hundreds who came from the battle-array.
摩西向打仗回来的军长,就是千夫长、百夫长,发怒,
15 And Moses said to them, Why have you saved every female alive?
对他们说:“你们要存留这一切妇女的活命吗?
16 For they were [the occasion] to the children of Israel by the word of Balaam of their revolting and despising the word of the Lord, because of Phogor; and there was a plague in the congregation of the Lord.
这些妇女因巴兰的计谋,叫以色列人在毗珥的事上得罪耶和华,以致耶和华的会众遭遇瘟疫。
17 Now then kill every male in all the spoil, kill every woman, who has known the lying with man.
所以,你们要把一切的男孩和所有已嫁的女子都杀了。
18 And as for all the captivity of women, who have not known the lying with man, save you them alive.
但女孩子中,凡没有出嫁的,你们都可以存留她的活命。
19 And you shall encamp outside the [great] camp seven days; every one who has slain and who touches a dead body, shall be purified on the third day, and you and your captivity [shall purify yourselves] on the seventh day.
你们要在营外驻扎七日;凡杀了人的,和一切摸了被杀的,并你们所掳来的人口,第三日,第七日,都要洁净自己,
20 And you shall purify every garment and every leather utensil, and all furniture of goat skin, and every wooden vessel.
也要因一切的衣服、皮物、山羊毛织的物,和各样的木器,洁净自己。”
21 And Eleazar the priest said to the men of the host that came from the battle-array, This [is] the ordinance of the law which the Lord has commanded Moses.
祭司以利亚撒对打仗回来的兵丁说:“耶和华所吩咐摩西律法中的条例乃是这样:
22 Beside the gold, and the silver, and the brass, and the iron, and lead, and tin,
金、银、铜、铁、锡、铅,
23 every thing that shall pass through the fire shall so be clean, nevertheless it shall be purified with the water of sanctification; and whatever will not pass through the fire shall pass through water.
凡能见火的,你们要叫它经火就为洁净,然而还要用除污秽的水洁净它;凡不能见火的,你们要叫它过水。
24 And on the seventh day you shall wash your garments, and be clean; and afterwards you shall come into the camp.
第七日,你们要洗衣服,就为洁净,然后可以进营。”
25 And the Lord spoke to Moses, saying,
耶和华晓谕摩西说:
26 Take the sum of the spoils of the captivity both of man and beast, you and Eleazar the priest, and the heads of the families of the congregation.
“你和祭司以利亚撒,并会众的各族长,要计算所掳来的人口和牲畜的总数。
27 And you shall divide the spoils between the warriors that went out to battle, and the whole congregation.
把所掳来的分作两半:一半归与出去打仗的精兵,一半归与全会众。
28 And you shall take a tribute for the Lord from the warriors that went out to battle; one soul out of five hundred, from the men, and from the cattle, even from the oxen, and from the sheep, and from the asses; and you shall take from their half.
又要从出去打仗所得的人口、牛、驴、羊群中,每五百取一,作为贡物奉给耶和华。
29 And you shall give [them] to Eleazar the priest [as] the first fruits of the Lord.
从他们一半之中,要取出来交给祭司以利亚撒,作为耶和华的举祭。
30 And from the half belonging to the children of Israel you shall take one in fifty from the men, and from the oxen, and from the sheep, and from the asses, and from all the cattle; and you shall give them to the Levites that keep the charges in the tabernacle of the Lord.
从以色列人的一半之中,就是从人口、牛、驴、羊群、各样牲畜中,每五十取一,交给看守耶和华帐幕的利未人。”
31 And Moses and Eleazar the priest did as the Lord commanded Moses.
于是摩西和祭司以利亚撒照耶和华所吩咐摩西的行了。
32 And that which remained of the spoil which the warriors took, was—of the sheep, six hundred and seventy-five thousand:
除了兵丁所夺的财物以外,所掳来的:羊六十七万五千只;
33 and oxen, seventy-two thousand:
牛七万二千只;
34 and asses, sixty-one thousand.
驴六万一千匹;
35 And persons of women who had not known lying with man, all the souls, thirty-two thousand.
女人共三万二千口,都是没有出嫁的。
36 And the half, [even] the portion of them that went out to war, from the number of the sheep, was three hundred and thirty-seven thousand and five hundred.
出去打仗之人的分,就是他们所得的那一半,共计羊三十三万七千五百只,
37 And the tribute to the Lord from the sheep was six hundred and seventy-five.
从其中归耶和华为贡物的,有六百七十五只;
38 And the oxen, six and thirty thousand, and the tribute to the Lord seventy-two.
牛三万六千只,从其中归耶和华为贡物的,有七十二只;
39 And asses, thirty thousand and five hundred, and the tribute to the Lord, sixty-one:
驴三万零五百匹,从其中归耶和华为贡物的,有六十一匹;
40 and the persons, sixteen thousand, and the tribute of them to the Lord, thirty-two souls.
人一万六千口,从其中归耶和华的,有三十二口。
41 And Moses gave the tribute to the Lord, the heave-offering of God, to Eleazar the priest, as the Lord commanded Moses;
摩西把贡物,就是归与耶和华的举祭,交给祭司以利亚撒,是照耶和华所吩咐摩西的。
42 from the half belonging to the children of Israel, whom Moses separated from the men of war.
以色列人所得的那一半,就是摩西从打仗的人取来分给他们的。(
43 And the half [taken] from the sheep, belonging to the congregation, was three hundred and thirty-seven thousand and five hundred.
会众的那一半有:羊三十三万七千五百只;
44 And the oxen, thirty-six thousand;
牛三万六千只;
45 asses, thirty thousand and five hundred;
驴三万零五百匹;
46 and persons, sixteen thousand.
人一万六千口。)
47 And Moses took of the half belonging to the children of Israel the fifties part, of men and of cattle, and he gave them to the Levites who keep the charges of the tabernacle of the Lord, as the Lord commanded Moses.
无论是人口是牲畜,摩西每五十取一,交给看守耶和华帐幕的利未人,是照耶和华所吩咐摩西的。
48 And all those who were appointed to be officers of thousands of the host, captains of thousands and captains of hundreds, approached Moses, and said to Moses,
带领千军的各军长,就是千夫长、百夫长,都近前来见摩西,
49 Your servants have taken the sum of the men of war with us, and not one is missing.
对他说:“仆人权下的兵已经计算总数,并不短少一人。
50 And we have brought our gift to the Lord, [every] man who has found an article of gold, whether an armlet, or a chain, or a ring, or a bracelet, or a clasp for hair, to make atonement for us before the Lord.
如今我们将各人所得的金器,就是脚链子、镯子、打印的戒指、耳环、手钏,都送来为耶和华的供物,好在耶和华面前为我们的生命赎罪。”
51 And Moses and Eleazar the priest took the gold from them, even every wrought article.
摩西和祭司以利亚撒就收了他们的金子,都是打成的器皿。
52 And all the wrought gold, even the offering that they offered to the Lord, was sixteen thousand and seven hundred and fifty shekels from the captains of thousands and the captains of hundreds.
千夫长、百夫长所献给耶和华为举祭的金子共有一万六千七百五十舍客勒。
53 For the men of war took plunder every one for himself.
各兵丁都为自己夺了财物。
54 And Moses and Eleazar the priest took the gold from the captains of thousands and captains of hundreds, and brought the vessels into the tabernacle of witness, a memorial of the children of Israel before the Lord.
摩西和祭司以利亚撒收了千夫长、百夫长的金子,就带进会幕,在耶和华面前作为以色列人的纪念。

< Numbers 31 >