< Numbers 13 >
1 And the Lord spoke to Moses, saying,
耶和華曉諭摩西說:
2 Send for you men, and let them spy the land of the Chananites, which I give to the sons of Israel for a possession; one man for a tribe, you shall send them away according to their families, every one of them a prince.
「你打發人去窺探我所賜給以色列人的迦南地,他們每支派中要打發一個人,都要作首領的。」
3 And Moses sent them out of the wilderness of Pharan by the word of the Lord; all these [were] the princes of the sons of Israel.
摩西就照耶和華的吩咐從巴蘭的曠野打發他們去;他們都是以色列人的族長。
4 And these [are] their names: of the tribe of Ruben, Samuel the son of Zachur.
他們的名字:屬呂便支派的有撒刻的兒子沙母亞。
5 Of the tribe of Symeon, Saphat the son of Suri.
屬西緬支派的有何利的兒子沙法。
6 Of the tribe of Judah, Chaleb the son of Jephonne.
屬猶大支派的有耶孚尼的兒子迦勒。
7 Of the tribe of Issachar, Ilaal the son of Joseph.
屬以薩迦支派的有約色的兒子以迦。
8 Of the tribe of Ephraim, Ause the son of Naue.
屬以法蓮支派的有嫩的兒子何希阿。
9 Of the tribe of Benjamin, Phalti the son of Raphu.
屬便雅憫支派的有拉孚的兒子帕提。
10 Of the tribe of Zabulon, Gudiel the son of Sudi.
屬西布倫支派的有梭底的兒子迦疊。
11 Of the tribe of Joseph of the sons of Manasse, Gaddi the son of Susi.
約瑟的子孫,屬瑪拿西支派的有穌西的兒子迦底。
12 Of the tribe of Dan, Amiel the son of Gamali.
屬但支派的有基瑪利的兒子亞米利。
13 Of the tribe of Aser, Sathur the son of Michael.
屬亞設支派的有米迦勒的兒子西帖。
14 Of the tribe of Nephthali, Nabi the son of Sabi.
屬拿弗他利支派的有縛西的兒子拿比。
15 Of the tribe of Gad, Gudiel the son of Macchi.
屬迦得支派的有瑪基的兒子臼利。
16 These [are] the names of the men whom Moses sent to spy out the land; and Moses called Ause the son of Naue, Joshua.
這就是摩西所打發、窺探那地之人的名字。摩西就稱嫩的兒子何希阿為約書亞。
17 And Moses sent them to spy out the land of Chanaan, and said to them, Go up by this wilderness; and you shall go up to the mountain,
摩西打發他們去窺探迦南地,說:「你們從南地上山地去,
18 and you shall see the land, what it is, and the people that dwells on it, whether it is strong or weak, or [whether] they are few or many.
看那地如何,其中所住的民是強是弱,是多是少,
19 And what the land is on which they dwell, [whether] it is good or bad; and what the cities are wherein these dwell, whether they dwell in walled [cities] or unwalled.
所住之地是好是歹,所住之處是營盤是堅城。
20 And what the land is, whether rich or poor; whether there are trees in it or no: and you shall persevere and take of the fruits of the land: and the days [were] the days of spring, the forerunners of the grape.
又看那地土是肥美是瘠薄,其中有樹木沒有。你們要放開膽量,把那地的果子帶些來。」(那時正是葡萄初熟的時候。)
21 And they went up and surveyed the land from the wilderness of Sin to Rhoob, as men go in to Aemath.
他們上去窺探那地,從尋的曠野到利合,直到哈馬口。
22 And they went up by the wilderness, and departed as far as Chebron; and there [was] Achiman, and Sessi, and Thelami, the progeny of Enach. Now Chebron was built seven years before Tanin of Egypt.
他們從南地上去,到了希伯崙;在那裏有亞衲族人亞希幔、示篩、撻買。(原來希伯崙城被建造比埃及的鎖安城早七年。)
23 And they came to the valley of the cluster and surveyed it; and they cut down thence a bough and one cluster of grapes upon it, and bore it on staves, and [they took] of the pomegranates and the figs.
他們到了以實各谷,從那裏砍了葡萄樹的一枝,上頭有一掛葡萄,兩個人用槓抬着,又帶了些石榴和無花果來。(
24 And they called that place, The valley of the cluster, because of the cluster which the children of Israel cut down from thence.
因為以色列人從那裏砍來的那掛葡萄,所以那地方叫做以實各谷。)
25 And they returned from thence, having surveyed the land, after forty days.
過了四十天,他們窺探那地才回來,
26 And they proceeded and came to Moses and Aaron and all the congregation of the children of Israel, to the wilderness of Pharan Cades; and they brought word to them and to all the congregation, and they showed the fruit of the land:
到了巴蘭曠野的加低斯,見摩西、亞倫,並以色列的全會眾,回報摩西、亞倫,並全會眾,又把那地的果子給他們看;
27 and they reported to him, and said, We came into the land into which you sent us, a land flowing with milk and honey; and this is the fruit of it.
又告訴摩西說:「我們到了你所打發我們去的那地,果然是流奶與蜜之地;這就是那地的果子。
28 Only the nation that dwells upon it is bold, and they have very great and strong walled towns, and we saw there the children of Enach.
然而住那地的民強壯,城邑也堅固寬大,並且我們在那裏看見了亞衲族的人。
29 And Amalec dwells in the land towards the south: and the Chettite and the Evite, and the Jebusite, and the Amorite dwells in the hill country: and the Chananite dwells by the sea, and by the river Jordan.
亞瑪力人住在南地;赫人、耶布斯人、亞摩利人住在山地;迦南人住在海邊並約旦河旁。」
30 And Chaleb stayed the people from speaking before Moses, and said to him, Nay, but we will go up by all means, and will inherit it, for we shall surely prevail against them.
迦勒在摩西面前安撫百姓,說:「我們立刻上去得那地吧!我們足能得勝。」
31 But the men that went up together with him said, We will not go up, for we shall not by any means be able to go up against the nation, for it is much stronger than we.
但那些和他同去的人說:「我們不能上去攻擊那民,因為他們比我們強壯。」
32 And they brought a horror of that land which they surveyed upon the children of Israel, saying, The land which we passed by to survey it, is a land that eats up its inhabitants; and all the people whom we saw in it are men of extraordinary stature.
探子中有人論到所窺探之地,向以色列人報惡信,說:「我們所窺探、經過之地是吞吃居民之地,我們在那裏所看見的人民都身量高大。
33 And there we saw the giants; and we were before them as locusts, yes even so were we before them.
我們在那裏看見亞衲族人,就是偉人;他們是偉人的後裔。據我們看,自己就如蚱蜢一樣;據他們看,我們也是如此。」