< Numbers 13 >
1 And the Lord spoke to Moses, saying,
耶和华晓谕摩西说:
2 Send for you men, and let them spy the land of the Chananites, which I give to the sons of Israel for a possession; one man for a tribe, you shall send them away according to their families, every one of them a prince.
“你打发人去窥探我所赐给以色列人的迦南地,他们每支派中要打发一个人,都要作首领的。”
3 And Moses sent them out of the wilderness of Pharan by the word of the Lord; all these [were] the princes of the sons of Israel.
摩西就照耶和华的吩咐从巴兰的旷野打发他们去;他们都是以色列人的族长。
4 And these [are] their names: of the tribe of Ruben, Samuel the son of Zachur.
他们的名字:属吕便支派的有撒刻的儿子沙母亚。
5 Of the tribe of Symeon, Saphat the son of Suri.
属西缅支派的有何利的儿子沙法。
6 Of the tribe of Judah, Chaleb the son of Jephonne.
属犹大支派的有耶孚尼的儿子迦勒。
7 Of the tribe of Issachar, Ilaal the son of Joseph.
属以萨迦支派的有约色的儿子以迦。
8 Of the tribe of Ephraim, Ause the son of Naue.
属以法莲支派的有嫩的儿子何希阿。
9 Of the tribe of Benjamin, Phalti the son of Raphu.
属便雅悯支派的有拉孚的儿子帕提。
10 Of the tribe of Zabulon, Gudiel the son of Sudi.
属西布伦支派的有梭底的儿子迦叠。
11 Of the tribe of Joseph of the sons of Manasse, Gaddi the son of Susi.
约瑟的子孙,属玛拿西支派的有稣西的儿子迦底。
12 Of the tribe of Dan, Amiel the son of Gamali.
属但支派的有基玛利的儿子亚米利。
13 Of the tribe of Aser, Sathur the son of Michael.
属亚设支派的有米迦勒的儿子西帖。
14 Of the tribe of Nephthali, Nabi the son of Sabi.
属拿弗他利支派的有缚西的儿子拿比。
15 Of the tribe of Gad, Gudiel the son of Macchi.
属迦得支派的有玛基的儿子臼利。
16 These [are] the names of the men whom Moses sent to spy out the land; and Moses called Ause the son of Naue, Joshua.
这就是摩西所打发、窥探那地之人的名字。摩西就称嫩的儿子何希阿为约书亚。
17 And Moses sent them to spy out the land of Chanaan, and said to them, Go up by this wilderness; and you shall go up to the mountain,
摩西打发他们去窥探迦南地,说:“你们从南地上山地去,
18 and you shall see the land, what it is, and the people that dwells on it, whether it is strong or weak, or [whether] they are few or many.
看那地如何,其中所住的民是强是弱,是多是少,
19 And what the land is on which they dwell, [whether] it is good or bad; and what the cities are wherein these dwell, whether they dwell in walled [cities] or unwalled.
所住之地是好是歹,所住之处是营盘是坚城。
20 And what the land is, whether rich or poor; whether there are trees in it or no: and you shall persevere and take of the fruits of the land: and the days [were] the days of spring, the forerunners of the grape.
又看那地土是肥美是瘠薄,其中有树木没有。你们要放开胆量,把那地的果子带些来。”(那时正是葡萄初熟的时候。)
21 And they went up and surveyed the land from the wilderness of Sin to Rhoob, as men go in to Aemath.
他们上去窥探那地,从寻的旷野到利合,直到哈马口。
22 And they went up by the wilderness, and departed as far as Chebron; and there [was] Achiman, and Sessi, and Thelami, the progeny of Enach. Now Chebron was built seven years before Tanin of Egypt.
他们从南地上去,到了希伯 ;在那里有亚衲族人亚希幔、示筛、挞买。(原来希伯 城被建造比埃及的锁安城早七年。)
23 And they came to the valley of the cluster and surveyed it; and they cut down thence a bough and one cluster of grapes upon it, and bore it on staves, and [they took] of the pomegranates and the figs.
他们到了以实各谷,从那里砍了葡萄树的一枝,上头有一挂葡萄,两个人用杠抬着,又带了些石榴和无花果来。(
24 And they called that place, The valley of the cluster, because of the cluster which the children of Israel cut down from thence.
因为以色列人从那里砍来的那挂葡萄,所以那地方叫做以实各谷。)
25 And they returned from thence, having surveyed the land, after forty days.
过了四十天,他们窥探那地才回来,
26 And they proceeded and came to Moses and Aaron and all the congregation of the children of Israel, to the wilderness of Pharan Cades; and they brought word to them and to all the congregation, and they showed the fruit of the land:
到了巴兰旷野的加低斯,见摩西、亚伦,并以色列的全会众,回报摩西、亚伦,并全会众,又把那地的果子给他们看;
27 and they reported to him, and said, We came into the land into which you sent us, a land flowing with milk and honey; and this is the fruit of it.
又告诉摩西说:“我们到了你所打发我们去的那地,果然是流奶与蜜之地;这就是那地的果子。
28 Only the nation that dwells upon it is bold, and they have very great and strong walled towns, and we saw there the children of Enach.
然而住那地的民强壮,城邑也坚固宽大,并且我们在那里看见了亚衲族的人。
29 And Amalec dwells in the land towards the south: and the Chettite and the Evite, and the Jebusite, and the Amorite dwells in the hill country: and the Chananite dwells by the sea, and by the river Jordan.
亚玛力人住在南地;赫人、耶布斯人、亚摩利人住在山地;迦南人住在海边并约旦河旁。”
30 And Chaleb stayed the people from speaking before Moses, and said to him, Nay, but we will go up by all means, and will inherit it, for we shall surely prevail against them.
迦勒在摩西面前安抚百姓,说:“我们立刻上去得那地吧!我们足能得胜。”
31 But the men that went up together with him said, We will not go up, for we shall not by any means be able to go up against the nation, for it is much stronger than we.
但那些和他同去的人说:“我们不能上去攻击那民,因为他们比我们强壮。”
32 And they brought a horror of that land which they surveyed upon the children of Israel, saying, The land which we passed by to survey it, is a land that eats up its inhabitants; and all the people whom we saw in it are men of extraordinary stature.
探子中有人论到所窥探之地,向以色列人报恶信,说:“我们所窥探、经过之地是吞吃居民之地,我们在那里所看见的人民都身量高大。
33 And there we saw the giants; and we were before them as locusts, yes even so were we before them.
我们在那里看见亚衲族人,就是伟人;他们是伟人的后裔。据我们看,自己就如蚱蜢一样;据他们看,我们也是如此。”