< Numbers 13 >
1 And the Lord spoke to Moses, saying,
上主訓示梅瑟說:「
2 Send for you men, and let them spy the land of the Chananites, which I give to the sons of Israel for a possession; one man for a tribe, you shall send them away according to their families, every one of them a prince.
你要派遣一些人去窺探我要賜給以色列子民的客納罕地;每一宗族支派應派遣一人去,個個都應是他們中的領袖。」
3 And Moses sent them out of the wilderness of Pharan by the word of the Lord; all these [were] the princes of the sons of Israel.
梅瑟就依照上主的命令,從帕蘭曠野派遣他們去了;這些人全是以色列民的首領。
4 And these [are] their names: of the tribe of Ruben, Samuel the son of Zachur.
以下是他們的名字:勒烏本支派是匝雇爾的兒子沙慕亞;
5 Of the tribe of Symeon, Saphat the son of Suri.
西默盎支派是曷黎的兒子沙法特;
6 Of the tribe of Judah, Chaleb the son of Jephonne.
猶大支派是耶孚乃的兒子加肋布;
7 Of the tribe of Issachar, Ilaal the son of Joseph.
依撒加爾支派,是若瑟的兒子依卡耳;
8 Of the tribe of Ephraim, Ause the son of Naue.
厄弗辣因支派是農的兒子曷舍亞;
9 Of the tribe of Benjamin, Phalti the son of Raphu.
本雅明支派是辣富的兒子帕耳提;
10 Of the tribe of Zabulon, Gudiel the son of Sudi.
則步隆支派是索狄的兒子加狄耳;
11 Of the tribe of Joseph of the sons of Manasse, Gaddi the son of Susi.
若瑟支派,即默納協支派是穌息的兒子加狄;
12 Of the tribe of Dan, Amiel the son of Gamali.
丹支派是革瑪里的兒子阿米耳;
13 Of the tribe of Aser, Sathur the son of Michael.
阿協爾支派是米加耳的兒子色突爾;
14 Of the tribe of Nephthali, Nabi the son of Sabi.
納斐塔里支派是沃斐息的兒子納赫彼;
15 Of the tribe of Gad, Gudiel the son of Macchi.
加得支派是瑪基的兒子革烏耳:
16 These [are] the names of the men whom Moses sent to spy out the land; and Moses called Ause the son of Naue, Joshua.
以上是梅瑟派去窺探那地方的人名;梅瑟給農的兒子曷舍亞起名叫若蘇厄。
17 And Moses sent them to spy out the land of Chanaan, and said to them, Go up by this wilderness; and you shall go up to the mountain,
當梅瑟派遣他們窺探客納罕地時,向他們說:「你們由此上乃革布去,然後上山區去,
18 and you shall see the land, what it is, and the people that dwells on it, whether it is strong or weak, or [whether] they are few or many.
窺看那地方怎樣,看住在那地方的人民是強盛或是軟弱,是稀少或是眾多;
19 And what the land is on which they dwell, [whether] it is good or bad; and what the cities are wherein these dwell, whether they dwell in walled [cities] or unwalled.
他們住的地方是好,或是壞;他們居住的城鎮是不設防,或是設防的;
20 And what the land is, whether rich or poor; whether there are trees in it or no: and you shall persevere and take of the fruits of the land: and the days [were] the days of spring, the forerunners of the grape.
有什麼土壤,是肥沃或是貧瘠;在那裏有沒有樹木。你們應勇敢,帶些那地方的果子來。」那時是葡萄初熟的時節。
21 And they went up and surveyed the land from the wilderness of Sin to Rhoob, as men go in to Aemath.
他們遂上去,窺探了那地方,從親曠野直到勒曷布,哈瑪特關口。
22 And they went up by the wilderness, and departed as far as Chebron; and there [was] Achiman, and Sessi, and Thelami, the progeny of Enach. Now Chebron was built seven years before Tanin of Egypt.
他們上到乃革布,來到了赫貝龍。在那裏有阿納克的後裔阿希曼、舍瑟和塔耳買。──赫貝龍城比埃及左罕城早建七年。
23 And they came to the valley of the cluster and surveyed it; and they cut down thence a bough and one cluster of grapes upon it, and bore it on staves, and [they took] of the pomegranates and the figs.
他們一直來到厄市苛耳山谷,砍下了一枝只有一嘟嚕的葡萄,兩人用槓子抬著,又摘了些石榴和無花果。
24 And they called that place, The valley of the cluster, because of the cluster which the children of Israel cut down from thence.
人稱那地方為厄市苛耳山谷,因為以色列子民從那裏砍去了一嘟嚕葡萄。
25 And they returned from thence, having surveyed the land, after forty days.
四十天後,他們由偵探的地方回來,
26 And they proceeded and came to Moses and Aaron and all the congregation of the children of Israel, to the wilderness of Pharan Cades; and they brought word to them and to all the congregation, and they showed the fruit of the land:
到了帕蘭曠野的卡德士去見梅瑟、亞郎和以色列子民的全會眾,給他們和全會眾報告,叫他們看那地方的果子。
27 and they reported to him, and said, We came into the land into which you sent us, a land flowing with milk and honey; and this is the fruit of it.
他們向梅瑟報告說:「我們到了你派遣我們去的那個地方,實在是流奶流蜜的地方;這是那地方的出產。
28 Only the nation that dwells upon it is bold, and they have very great and strong walled towns, and we saw there the children of Enach.
只是住在那地方的人強盛,城鎮堅固廣大,而且我們在那裏也見到了阿納克的後裔。
29 And Amalec dwells in the land towards the south: and the Chettite and the Evite, and the Jebusite, and the Amorite dwells in the hill country: and the Chananite dwells by the sea, and by the river Jordan.
阿瑪肋克人住在乃革布地方;赫特人、耶步斯人和阿摩黎人住在山區;客納罕人住在海濱和約但河沿岸一帶。」
30 And Chaleb stayed the people from speaking before Moses, and said to him, Nay, but we will go up by all means, and will inherit it, for we shall surely prevail against them.
加肋布使百姓在梅瑟前鎮靜說:「我們儘管上去,必要佔領那地方。我們必能戰勝。」
31 But the men that went up together with him said, We will not go up, for we shall not by any means be able to go up against the nation, for it is much stronger than we.
但是與他同去的人卻說:「我們不能前去攻打那民族,因為他們比我們強盛。」
32 And they brought a horror of that land which they surveyed upon the children of Israel, saying, The land which we passed by to survey it, is a land that eats up its inhabitants; and all the people whom we saw in it are men of extraordinary stature.
於是他們在以色列子民中,對所偵探的地方散佈謠言說:「我們偵探所經過的地方,是個吞噬當地居民的地方;我們在那裏所見到的民族,都是高大的人。
33 And there we saw the giants; and we were before them as locusts, yes even so were we before them.
在那裏還見到了巨人,即巨人的後裔,阿納克的子孫;我們看自己好像是蚱蜢;在他們看來,我們也實在如此。」