< Numbers 10 >

1 And the Lord spoke to Moses, saying,
И сказал Господь Моисею, говоря:
2 Make to yourself two silver trumpets: you shall make them of beaten work; and they shall be to you for the purpose of calling the assembly, and of removing the camps.
сделай себе две серебряные трубы, чеканные сделай их, чтобы они служили тебе для созывания общества и для снятия станов;
3 And you shall sound with them, and all the congregation shall be gathered to the door of the tabernacle of witness.
когда затрубят ими, соберется к тебе все общество ко входу скинии собрания;
4 And if they shall sound with one, all the rulers even the princes of Israel shall come to you.
когда одною трубою затрубят, соберутся к тебе князья и тысяченачальники Израилевы;
5 And you shall sound an alarm, and the camps pitched eastward shall begin to move.
когда затрубите тревогу, поднимутся станы, становящиеся к востоку;
6 And you shall sound a second alarm, and the camps pitched southward shall move; and you shall sound a third alarm, and the camps pitched westward shall move forward; and you shall sound a fourth alarm, and they that encamp towards the north shall move forward: they shall sound an alarm at their departure.
когда во второй раз затрубите тревогу, поднимутся станы, становящиеся к югу; когда затрубите в третий раз тревогу, поднимутся станы, становящиеся к морю; когда в четвертый раз затрубите тревогу, поднимутся станы, становящиеся к северу; тревогу пусть трубят при отправлении их в путь;
7 And whenever you shall gather the assembly, you shall sound, but not an alarm.
а когда надобно собрать собрание, трубите, но не тревогу;
8 And the priests the sons of Aaron shall sound with the trumpets; and it shall be a perpetual ordinance for you throughout your generations.
сыны Аароновы, священники, должны трубить трубами: это будет вам постановлением вечным в роды ваши;
9 And if you shall go forth to war in your land against your enemies that are opposed to you, then shall you sound with the trumpets; and you shall be had in remembrance before the Lord, and you shall be saved from your enemies.
и когда пойдете на войну в земле вашей против врага, наступающего на вас, трубите тревогу трубами, - и будете воспомянуты пред Господом, Богом вашим, и спасены будете от врагов ваших;
10 And in the days of your gladness, and in your feasts, and in your new moons, you shall sound with the trumpets at your whole burnt offerings, and at the sacrifices of your peace-offerings; and there shall be a memorial for you before your God: I [am] the Lord your God.
и в день веселия вашего, и в праздники ваши, и в новомесячия ваши трубите трубами при всесожжениях ваших и при мирных жертвах ваших, - и это будет напоминанием о вас пред Богом вашим. Я Господь, Бог ваш.
11 And it came to pass in the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, the cloud went up from the tabernacle of witness.
Во второй год, во второй месяц, в двадцатый день месяца поднялось облако от скинии откровения;
12 And the children of Israel set forward with their baggage in the wilderness of Sina; and the cloud rested in the wilderness of Pharan.
и отправились сыны Израилевы по станам своим из пустыни Синайской, и остановилось облако в пустыне Фаран.
13 And the first rank departed by the word of the Lord by the hand of Moses.
И поднялись они в первый раз, по повелению Господню, данному чрез Моисея.
14 And they first set in motion the order of the camp of the children of Juda with their host; and over their host [was] Naasson, son of Aminadab.
Поднято было во-первых знамя стана сынов Иудиных по ополчениям их; над ополчением их Наассон, сын Аминадава;
15 And over the host of the tribe of the sons of Issachar, [was] Nathanael son of Sogar.
и над ополчением колена сынов Иссахаровых Нафанаил, сын Цуара;
16 And over the host of the tribe of the sons of Zabulon, [was] Eliab the son of Chaelon.
и над ополчением колена сынов Завулоновых Елиав, сын Хелона.
17 And they shall take down the tabernacle, and the sons of Gedson shall set forward, and the sons of Merari, who bear the tabernacle.
И снята была скиния, и пошли сыны Гирсоновы и сыны Мерарины, носящие скинию.
18 And the order of the camp of Ruben set forward with their host; and over their host [was] Elisur the son of Sediur.
И поднято было знамя стана Рувимова по ополчениям их; и над ополчением его Елицур, сын Шедеура;
19 And over the host of the tribe of the sons of Symeon, [was] Salamiel son of Surisadai.
и над ополчением колена сынов Симеоновых Шелумиил, сын Цуришаддая;
20 And over the host of the tribe of the children of Gad, [was] Elisaph the son of Raguel.
и над ополчением колена сынов Гадовых Елиасаф, сын Регуила.
21 And the sons of Caath shall set forward bearing the holy things, and [the others] shall set up the tabernacle until they arrive.
Потом пошли сыны Каафовы, носящие святилище; скиния же была поставляема до прихода их.
22 And the order of the camp of Ephraim shall set forward with their forces; and over their forces [was] Elisama the son of Semiud.
И поднято было знамя стана сынов Ефремовых по ополчениям их; и над ополчением их Елишама, сын Аммиуда;
23 And over the forces of the tribes of the sons of Manasse, [was] Gamaliel the [son] of Phadassur.
и над ополчением колена сынов Манассииных Гамалиил, сын Педацура;
24 And over the forces of the tribe of the children of Benjamin, [was] Abidan the [son] of Gadeoni.
и над ополчением колена сынов Вениаминовых Авидан, сын Гидеония.
25 And the order of the camp of the sons of Dan shall set forward the last of all the camps, with their forces: and over their forces [was] Achiezer the [son] of Amisadai.
Последним из всех станов поднято было знамя стана сынов Дановых с ополчениями их; и над ополчением их Ахиезер, сын Аммишаддая;
26 And over the forces of the tribe of the sons of Aser, [was] Phageel the son of Echran.
и над ополчением колена сынов Асировых Пагиил, сын Охрана;
27 And over the forces of the tribe of the sons of Nephthali, [was] Achire the son of Aenan.
и над ополчением колена сынов Неффалимовых Ахира, сын Енана.
28 These [are] the armies of the children of Israel; and they set forward with their forces.
Вот порядок шествия сынов Израилевых по ополчениям их. И отправились они.
29 And Moses said to Obab the son of Raguel the Madianite, the father-in-law of Moses, We are going forward to the place concerning which the Lord said, This will I give to you: Come with us, and we will do you good, for the Lord has spoken good concerning Israel.
И сказал Моисей Ховаву, сыну Рагуилову, Мадианитянину, родственнику Моисееву: мы отправляемся в то место, о котором Господь сказал: вам отдам его; иди с нами, мы сделаем тебе добро, ибо Господь доброе изрек об Израиле.
30 And he said to him, I will not go, but [I will go] to my land and to my kindred.
Но он сказал ему: не пойду; я пойду в свою землю и на свою родину.
31 And he said, Leave us not, because you have been with us in the wilderness, and you shall be an elder amongst us.
Моисей же сказал: не оставляй нас, потому что ты знаешь, как располагаемся мы станом в пустыне, и будешь для нас глазом;
32 And it shall come to pass if you will go with us, it shall even come to pass that in whatever things the Lord shall do us good, we will also do you good.
если пойдешь с нами, то добро, которое Господь сделает нам, мы сделаем тебе.
33 And they departed from the mount of the Lord a three days' journey; and the ark of the covenant of the Lord went before them a three days' journey to provide rest for them.
И отправились они от горы Господней на три дня пути, и ковчег завета Господня шел пред ними три дня пути, чтоб усмотреть им место, где остановиться.
34 And the cloud overshadowed them by day, when they departed from the camp.
И облако Господне осеняло их днем, когда они отправлялись из стана.
35 And it came to pass when the ark set forward, that Moses said, Arise, O Lord, and let your enemies be scattered: let all that hate you flee.
Когда поднимался ковчег в путь, Моисей говорил: восстань, Господи, и рассыплются враги Твои, и побегут от лица Твоего ненавидящие Тебя!
36 And in the resting he said, Turn again, O Lord, the thousands [and] tens of thousands in Israel.
А когда останавливался ковчег, он говорил: возвратись, Господи, к тысячам и тьмам Израилевым!

< Numbers 10 >