< Numbers 10 >

1 And the Lord spoke to Moses, saying,
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
2 Make to yourself two silver trumpets: you shall make them of beaten work; and they shall be to you for the purpose of calling the assembly, and of removing the camps.
Fac tibi duas tubas argenteas ductiles, quibus convocare possis multitudinem quando movenda sunt castra.
3 And you shall sound with them, and all the congregation shall be gathered to the door of the tabernacle of witness.
Cumque increpueris tubis, congregabitur ad te omnis turba ad ostium tabernaculi fœderis.
4 And if they shall sound with one, all the rulers even the princes of Israel shall come to you.
Si semel clangueris, venient ad te principes, et capita multitudinis Israël.
5 And you shall sound an alarm, and the camps pitched eastward shall begin to move.
Si autem prolixior atque concisus clangor increpuerit, movebunt castra primi qui sunt ad orientalem plagam.
6 And you shall sound a second alarm, and the camps pitched southward shall move; and you shall sound a third alarm, and the camps pitched westward shall move forward; and you shall sound a fourth alarm, and they that encamp towards the north shall move forward: they shall sound an alarm at their departure.
In secundo autem sonitu et pari ululatu tubæ, levabunt tentoria qui habitant ad meridiem; et juxta hunc modum reliqui facient, ululantibus tubis in profectionem.
7 And whenever you shall gather the assembly, you shall sound, but not an alarm.
Quando autem congregandus est populus, simplex tubarum clangor erit, et non concise ululabunt.
8 And the priests the sons of Aaron shall sound with the trumpets; and it shall be a perpetual ordinance for you throughout your generations.
Filii autem Aaron sacerdotes clangent tubis: eritque hoc legitimum sempiternum in generationibus vestris.
9 And if you shall go forth to war in your land against your enemies that are opposed to you, then shall you sound with the trumpets; and you shall be had in remembrance before the Lord, and you shall be saved from your enemies.
Si exieritis ad bellum de terra vestra contra hostes qui dimicant adversum vos, clangetis ululantibus tubis, et erit recordatio vestri coram Domino Deo vestro, ut eruamini de manibus inimicorum vestrorum.
10 And in the days of your gladness, and in your feasts, and in your new moons, you shall sound with the trumpets at your whole burnt offerings, and at the sacrifices of your peace-offerings; and there shall be a memorial for you before your God: I [am] the Lord your God.
Siquando habebitis epulum, et dies festos, et calendas, canetis tubis super holocaustis, et pacificis victimis, ut sint vobis in recordationem Dei vestri. Ego Dominus Deus vester.
11 And it came to pass in the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, the cloud went up from the tabernacle of witness.
Anno secundo, mense secundo, vigesima die mensis, elevata est nubes de tabernaculo fœderis:
12 And the children of Israel set forward with their baggage in the wilderness of Sina; and the cloud rested in the wilderness of Pharan.
profectique sunt filii Israël per turmas suas de deserto Sinai, et recubuit nubes in solitudine Pharan.
13 And the first rank departed by the word of the Lord by the hand of Moses.
Moveruntque castra primi juxta imperium Domini in manu Moysi.
14 And they first set in motion the order of the camp of the children of Juda with their host; and over their host [was] Naasson, son of Aminadab.
Filii Juda per turmas suas: quorum princeps erat Nahasson filius Aminadab.
15 And over the host of the tribe of the sons of Issachar, [was] Nathanael son of Sogar.
In tribu filiorum Issachar fuit princeps Nathanaël filius Suar.
16 And over the host of the tribe of the sons of Zabulon, [was] Eliab the son of Chaelon.
In tribu Zabulon erat princeps Eliab filius Helon.
17 And they shall take down the tabernacle, and the sons of Gedson shall set forward, and the sons of Merari, who bear the tabernacle.
Depositumque est tabernaculum, quod portantes egressi sunt filii Gerson et Merari.
18 And the order of the camp of Ruben set forward with their host; and over their host [was] Elisur the son of Sediur.
Profectique sunt et filii Ruben, per turmas et ordinem suum: quorum princeps erat Helisur filius Sedeur.
19 And over the host of the tribe of the sons of Symeon, [was] Salamiel son of Surisadai.
In tribu autem filiorum Simeon, princeps fuit Salamiel filius Surisaddai.
20 And over the host of the tribe of the children of Gad, [was] Elisaph the son of Raguel.
Porro in tribu Gad erat princeps Eliasaph filius Duel.
21 And the sons of Caath shall set forward bearing the holy things, and [the others] shall set up the tabernacle until they arrive.
Profectique sunt et Caathitæ portantes sanctuarium. Tamdiu tabernaculum portabatur, donec venirent ad erectionis locum.
22 And the order of the camp of Ephraim shall set forward with their forces; and over their forces [was] Elisama the son of Semiud.
Moverunt castra et filii Ephraim per turmas suas, in quorum exercitu princeps erat Elisama filius Ammiud.
23 And over the forces of the tribes of the sons of Manasse, [was] Gamaliel the [son] of Phadassur.
In tribu autem filiorum Manasse princeps fuit Gamaliel filius Phadassur.
24 And over the forces of the tribe of the children of Benjamin, [was] Abidan the [son] of Gadeoni.
Et in tribu Benjamin erat dux Abidan filius Gedeonis.
25 And the order of the camp of the sons of Dan shall set forward the last of all the camps, with their forces: and over their forces [was] Achiezer the [son] of Amisadai.
Novissimi castrorum omnium profecti sunt filii Dan per turmas suas, in quorum exercitu princeps fuit Ahiezer filius Ammisaddai.
26 And over the forces of the tribe of the sons of Aser, [was] Phageel the son of Echran.
In tribu autem filiorum Aser erat princeps Phegiel filius Ochran.
27 And over the forces of the tribe of the sons of Nephthali, [was] Achire the son of Aenan.
Et in tribu filiorum Nephthali princeps fuit Ahira filius Enan.
28 These [are] the armies of the children of Israel; and they set forward with their forces.
Hæc sunt castra, et profectiones filiorum Israël per turmas suas quando egrediebantur.
29 And Moses said to Obab the son of Raguel the Madianite, the father-in-law of Moses, We are going forward to the place concerning which the Lord said, This will I give to you: Come with us, and we will do you good, for the Lord has spoken good concerning Israel.
Dixitque Moyses Hobab filio Raguel Madianitæ, cognato suo: Proficiscimur ad locum quem Dominus daturus est nobis: veni nobiscum, ut benefaciamus tibi, quia Dominus bona promisit Israëli.
30 And he said to him, I will not go, but [I will go] to my land and to my kindred.
Cui ille respondit: Non vadam tecum, sed revertar in terram meam, in qua natus sum.
31 And he said, Leave us not, because you have been with us in the wilderness, and you shall be an elder amongst us.
Et ille: Noli, inquit, nos relinquere: tu enim nosti in quibus locis per desertum castra ponere debeamus, et eris ductor noster.
32 And it shall come to pass if you will go with us, it shall even come to pass that in whatever things the Lord shall do us good, we will also do you good.
Cumque nobiscum veneris, quidquid optimum fuerit ex opibus, quas nobis traditurus est Dominus, dabimus tibi.
33 And they departed from the mount of the Lord a three days' journey; and the ark of the covenant of the Lord went before them a three days' journey to provide rest for them.
Profecti sunt ergo de monte Domini viam trium dierum, arcaque fœderis Domini præcedebat eos, per dies tres providens castrorum locum.
34 And the cloud overshadowed them by day, when they departed from the camp.
Nubes quoque Domini super eos erat per diem cum incederent.
35 And it came to pass when the ark set forward, that Moses said, Arise, O Lord, and let your enemies be scattered: let all that hate you flee.
Cumque elevaretur arca, dicebat Moyses: Surge, Domine, et dissipentur inimici tui, et fugiant qui oderunt te, a facie tua.
36 And in the resting he said, Turn again, O Lord, the thousands [and] tens of thousands in Israel.
Cum autem deponeretur, aiebat: Revertere, Domine, ad multitudinem exercitus Israël.

< Numbers 10 >