< Nehemiah 7 >
1 And it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed,
A UHAUIA ka pa, a kukulu no hoi au i na pani, a hoonohoia na kiaipuka, a me ka poe mele, a me na Levi;
2 that I gave charge to Ananias my brother, and Ananias the ruler of the palace, over Jerusalem: for he was a true man, and one that feared God beyond many.
Alaila, kauoha aku la au ia Hanani i ko'u hoahanau a me Hanania ka luna o ka pakaua, no Ierusalema; no ka mea. he kanaka pololei no ia, a ua oi aku kona makau i ke Akua mamua o ko na mea e ae he nui loa.
3 And I said to them, The gates of Jerusalem shall not be opened till sunrise; and while they are still watching, let the doors be shut, and bolted; and set watches of them that dwell in Jerusalem, [every] man at his post, and [every] man over against his house.
A i aku la au ia laua, Aole e weheia na puka o Ierusalema a mahana mai ka la; a o ka poe e ku ana e pani lakou i na puka a e hoopaa hoi: a e hoonoho i kekahi poe o ko Ierusalema i poe kiai, kela Kanaka keia kanaka ma kona wahi e kiai aku ai, a o kela kanaka keia kanaka hoi ma kahi e ku pono ana i kona hale iho.
4 Now the city [was] wide and large; and the people [were] few in it, and the houses were not built.
A ua palahalaha ke kulanakauhale ma kela aoao a me keia aoao, a ua nui hoi ia; aka, he kakaikahi na kanaka iloko ona, aole no hoi i kukuluia na hale.
5 And God put [it] into my heart, and I gathered the nobles, and the rulers, and the people, into companies: and I found a register of the company that came up first, and I found written in it as follows:
Ana waiho mai la ko'u Akua iloko o ko'u naau e hoouluulu ae i na kaukaualii, a me na luna, a me ka poe kanaka i kakauia ko lakou kuauhau A ua Ioaa ia'u ka palapala kuauhau no ka poe i pii mua mai, a loaa hoi ia'u ma ia mea keia kakau ana:
6 Now these [are] the children of the country, that came up from captivity, of the number which Nabuchodonosor king of Babylon carried away, and they returned to Jerusalem and to Juda, [every] man to his city;
Eia ka poe o ka mokuna i pii ae mai ka lawe pio ana mai, ka poe i lawe pio ia'ku, ka poe a Neoukaneza ke alii o Babulona i lawe pio ai, a hoi hou mai la i Ierusalema a i Iuda, o kela kanaka keia kanaka i kona kulanakauhale iho;
7 with Zorobabel, and Jesus, and Neemia, Azaria, and Reelma, Naemani, Mardochaeus, Balsan, Maspharath, Esdra, Boguia, Inaum, Baana, Masphar, men of the people of Israel.
Ka poe i hiki mai la me Zerubabela, Iesua, Nehemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Moredekai, Bilesana, Misepereta, Bigevai, Nehuma, Baana. O ka helu ana keia o na kanaka o ka Iseraela;
8 The children of Phoros, two thousand and one hundred and seventy-two.
O na mamo a Parosa, elua tausani hookahi haneri a me kanahikukumamalua.
9 The children of Saphatia, three hundred and seventy-two.
O na mamo a Sepatia, ekolu haneri a me kanahikukumamalua.
10 The children of Era, six hundred and fifty-two.
O na mamo a Ara, eono haneri a me kanalimakumamalua.
11 The children of Phaath Moab, with the children of Jesus and Joab, two thousand and six hundred and eighteen.
O na mamo a Pahatamoaba, na na mamo a Iesua a me Ioaba, elua tausani ewalu haneri a me ka umikumainawalu.
12 The children of Aelam, a thousand and two hundred and fifty-four.
O na mamo a Elama, hookahi tansani elua haneri a me kanalimakumamaha.
13 The children of Zathuia, eight hundred and forty-five.
O na mamo a Zatu, ewalu haneri a me kanahakumamalima.
14 The children of Zacchu, seven hundred and sixty.
O na mamo a Zakai, ebiku haneri a me kanaono.
15 The children of Banui, six hundred and forty-eight.
O na mamo a Binui, eono haneri a me kanahakumamawalu.
16 The children of Bebi, six hundred and twenty-eight.
O na mamo a Bebai, eono haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
17 The children of Asgad, two thousand and three hundred and twenty-two.
O na mamo a Azegada, elua tausani ekolu haneri a me ka iwakaluakumamalua.
18 The children of Adonicam, six hundred and sixty-seven.
O na mamo a Adonikama, eono haneri a me kanaonokumamahiku.
19 The children of Bagoi, two thousand and sixty-seven.
O na mamo a Bigevai, elua tausani a me kanaonokumamahiku.
20 The children of Edin, six hundred and fifty-five.
O na mamo a Adina, eono haneri a me kanalimakumamalima.
21 The children of Ater, [the son] of Ezekias, ninety-eight.
O na mamo a Atera na Hezekia, he kanaiwakumamawalu.
22 The children of Esam, three hundred and twenty-eight.
O na mamo a Hasuma, ekolu haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
23 The children of Besei, three hundred and twenty-four.
O na mamo a Bezai, ekolu haneri a me ka iwakaluakumamaha.
24 The children of Ariph, a hundred and twelve: the children of Asen, two hundred and twenty-three.
O na mamo a Haripa, hookahi haneri a me ka umikumamalua.
25 The children of Gabaon, ninety-five.
O na mamo a Gibeona, he kanaiwakumamalima.
26 The children of Baethalem, a hundred and twenty-three: the children of Atopha, fifty-six.
O na kanaka o Betelehema a me Netona, hookahi haneri a me kanawalukumamawalu.
27 The children of Anathoth, a hundred and twenty-eight.
O na kanaka o Anatota, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
28 The men of Bethasmoth, forty-two.
O na kanaka o Betaazemaveta, he kanahakumamalua.
29 The men of Cariatharim, Caphira, and Beroth, seven hundred and forty-three.
O na kanaka o Kiriatearima, Kepira, a me Beerota, ehiku haneri a me kanahakumamakolu.
30 The men of Arama and Gabaa, six hundred and twenty.
O na kanaka o Rama a me Gaba, eono haneri a me ka iwakaluakamamakahi.
31 The men of Machemas, a hundred and twenty-two.
O na kanaka o Mikemasa hookahi haneri a me ka iwakaluakumamalua.
32 The men of Baethel and Ai, a hundred and twenty-three.
O na kanaka o Betela a me Ai, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
33 The men of Nabia, a hundred an fifty-two.
O na kanaka o kela Nebo, he kanalimakumamalua.
34 The men of Elamaar, one thousand and two hundred and fifty-two.
O ko kekahi Elama, hookahi tausani elua haneri a me kanalimakumumaha.
35 The children of Eram, three hundred and twenty.
O ko Harima ekolu haneri a me ka iwakalua.
36 The children of Jericho, three hundred and forty-five.
O ko Ieriko, ekolu haneri a me kanahakumamalima.
37 The children of Lodadid and Ono, seven hundred and twenty-one.
O ko Loda, Hadida a me Ono, ehiku haneri a me ka iwakaluakumamakahi.
38 The children of Sanana, three thousand and nine hundred and thirty.
O ko Senaa, ekolu tausani eiwa haneri a me kanakolu.
39 The priests; the sons of Jodae, [pertaining] to the house of Jesus, nine hundred and seventy-three.
O na kahuna: o na mamo a Iedaia no ka hale o Iesua, eiwa haneri a me kanahikukumamakolu.
40 The children of Emmer, one thousand and fifty-two.
O na mamo a Imera, hookahi tansani a me kanalimakumamalua.
41 The children of Phaseur, one thousand and two hundred and forty-seven.
O na mamo a Pasehura, hookahi tausani elua haneri a me kanahakumamahiku.
42 The children of Eram, a thousand and seventeen.
O na mamo a Harima, hookahi tausani a me ka umikumamahiku.
43 The Levites; the children of Jesus the son of Cadmiel, with the children of Uduia, seventy-four.
O ka Levi: o na mamo a Iesua na Kademiela, a no na mamo a Hodeva, he kanahikukumamaha.
44 The singers; the children of Asaph, a hundred and forty-eight.
O ka poe mele: o na mamo a Asapa, hookahi haneri a ma ke kanahakumamawalu.
45 The porters; the children of Salum, the children of Ater, the children of Telmon, the children of Acub, the children of Atita, the children of Sabi, a hundred and thirty-eight.
O ka poe kiaipuka: o na mamo a Saluma, o na mamo a Atera, o na mamo a Talemona, o na mamo a Akuba, o na mamo a Hatita, o na mamo a Sobai, hookahi haneri a me kanakolukumamawalu.
46 The Nathinim; the children of Sea, the children of Aspha, the children of Tabaoth,
O ka poe Netini: o na mamo a Ziha, o na mamo a Hasuba, o na mamo a Tabaota.
47 the children of Kiras, the children of Asuia, the children of Phadon,
O na mamo a Kerosa, o na mamo a Sia, o na mamo a Padona,
48 the children of Labana, the children of Agaba, the children of Selmei,
O na mamo a Lebana, o na mamo a Hagaba, o na mamo a Salemai,
49 the children of Anan, the children of Gadel, the children of Gaar,
O na mamo a Hanana, o na mamo a Gidela, o na mamo a Gahara,
50 the children of Raaia, the children of Rasson, the children of Necoda,
O na mamo a Reaia, o na mamo a Rezina, o na mamo a Nekoda,
51 the children of Gezam, the children of Ozi, the children of Phese,
O na mamo a Gazama, o na mamo a Uza, o na mamo a Pasea,
52 the children of Besi, the children of Meinon, the children of Nephosasi,
O na mamo a Besai, o na mamo a Meunima, a na mamo a Nepisesima,
53 the children of Bacbuc, the children of Achipha, the children of Arur,
O na mamo a Bakebuka, o na mamo a Hakupa, o na mamo a Harehura,
54 the children of Basaloth, the children of Mida, the children of Adasan,
O na mamo a Bazelita, o na mamo a Mehida, o na mamo a Haresa,
55 the children of Barcue, the children of Sisarath, the children of Thema,
O na mamo a Barekosa, o na mamo a Sisera, o ua mamo a Tama,
56 the children of Nisia, the children of Atipha.
O na mamo a Nezia, o na mamo a Hatipa.
57 The children of the servants of Solomon; the children of Sutei, the children of Sapharat, the children of Pherida,
O na mamo a ua kauwa a Solomona: o na mamo a Sotai, o na mamo a Sopereto, o na mamo a Perida,
58 the children of Jelel, the children of Dorcon, the children of Gadael,
O na mamo a Iaala, o na mamo a Darekona, o na mamo a Gidela,
59 the children of Saphatia, the children of Ettel, the children of Phacarath, the children of Sabaim, the children of Emim.
O na mamo a Sepatia, o na mamo a Hatila, o na mamo a Pokereta na Zebaima, o na mamo a Amona.
60 All the Nathinim, and children of the servants of Solomon, [were] three hundred and ninety-two.
O na Netini a pau a me na mamo a na kanwa a Solomona, ekolu haneri a me kanaiwakumamalua.
61 And these went up from Thelmeleth, Thelaresa, Charub, Eron, Jemer: but they could not declare the houses of their families, or their seed, whether they were of Israel.
A eia ka poe i pii ae mailoko aku o Telemela, Teleharesa, Keruba, Adona, o me Imera; aole hoi e hiki ia lakou ke hoike mai i ka ohana makuakane, aole hoi i ko lakou hanauna, i ikea no ka Iseraela lakou.
62 The children of Dalaia, the children of Tobia, the children of Necoda, six hundred and forty-two.
O na mamo a Delaia, o na mamo a Tobia, o na mamo a Nekoda, eono haneri a me kanahakumamalua.
63 And of the priests; the children of Ebia, the children of Acos, the children of Berzelli, for they took wives of the daughters of Berzelli the Galaadite, and they were called by their name.
O kekahi poe mamo a na kahuna: o ka Habaia, o ka Koza, o ka Barezilai, ka mea nana i lawe i wahine o na kaikamahine a Barezilai, no Gileada, a ua kapaia oia mamuli o ko lakou inoa.
64 These sought the pedigree of their company, and it was not found, and they were removed [as polluted] from the priesthood.
Imi aku la keia poe i ka lakou kuauhau iwaena o ka poe i kakauia, aole i loaa ia, a ua hookaawaleia lakou mai ka oihana kahoua aku me he haumia la.
65 And the Athersastha said, that they should not eat of the most holy things, until a priest should stand up to give light.
A olelo aku la ke kiaaina ia lakou, aole lakou e ai i na mea i hoolaa loa ia, a ku mai kekahi kahuna me ka Urima a me ke Tumima.
66 And all the congregation was about forty-two thousand and three hundred and sixty,
A o ka ahakanaka a pau, ke huipuia, he kanahakumamalua tausani ekolu haneri a me kanaono.
67 besides their menservants and their maidservants: these were seven thousand and three hundred and thirty seven: and the singing-men and singing-women, two hundred and forty-five.
He okoa ka lakou poe kauwakane a me ka lakou poe kauwawahine, ehiku tausani lakou, ekolu haneri a me kauakolukumamahiku: a o ka poe kane mele a me ka poe wahine mele o lakou, elua haneri a me kanahakumamalima.
O na lio o lakou, ehiku haneri a me kanakolukumamaono; a o na hoki o lakou, elua haneri a me kanahakumamalima.
69 Two thousand and seven hundred asses.
O na kamelo, eha haneri a me kauakolukumamalima; a o na miula eono tausani ehiku haneri a me ka iwakalua.
70 And part of the heads of families gave into the treasury to Neemias for the work a thousand pieces of gold, fifty bowls, and thirty priests' [garments].
A haawi mai la kekahi poe koikoi o na makua no ka hana, Haawi mai ia ke kiaaina ma ka waihonamealaa i hookahi tausani derama gula, i na ipu he kanalima a me na lole komo no na kahuna elima haneri a me kanakolu.
71 And [some] of the heads of families gave into the treasuries of the work, twenty thousand pieces of gold, and two thousand and three hundred pounds of silver.
A haawi mai la kekahi poe koikoi o na makua ma ka waihonamealaa no ka hana, i na deruma gula he iwakalua tausani, a me ua mane kala elua tausani, a me ua haneri elua.
72 And the rest of the people gave twenty thousand pieces of gold, and two thousand and two hundred pounds of silver, and sixty-seven priests' [garments].
A o ka ka poe kanaka i koe i haawi mai ai, o na derama gula he iwakalua tausani a me na mane kala elua tausani, a me na lole komo no na kalmna, he kanaonokumamahiku.
73 And the priests, and Levites, and porters, and singers, and [some] of the people, and the Nathinim, and all Israel, lived in their cities.
A o na kahuna, a me na Levi, a me na kiaipuka, a me ka poe mole, a me kekahi o na kanaka, a me ka peo Netini, a me ka Iseraela a pau, noho iho la lakou ma ko lakou mau kulanakauhale; a hiki mai ka hiku o ka malama, aia no ka Iseraela iloko o ke lakou mau kulanakauhale.