< Nehemiah 7 >
1 And it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed,
當城垣修好之後,我安了門扇,遂委派了守門者、歌詠者和肋未人。
2 that I gave charge to Ananias my brother, and Ananias the ruler of the palace, over Jerusalem: for he was a true man, and one that feared God beyond many.
以後,我委派了我的兄弟哈納尼,和堡壘長哈納尼雅,管理耶路撒冷,因為哈納尼雅是一個可信賴、敬畏天主出眾的人。
3 And I said to them, The gates of Jerusalem shall not be opened till sunrise; and while they are still watching, let the doors be shut, and bolted; and set watches of them that dwell in Jerusalem, [every] man at his post, and [every] man over against his house.
我命他們說:「耶路撒冷的門,不到太陽發暖不准開;太陽還未落時,就要關門上閂! 守衛當由耶路撒冷的居民中指派,各按自己的班次,各在自己的屋前守衛。」
4 Now the city [was] wide and large; and the people [were] few in it, and the houses were not built.
那時城市寬闊廣大,但城中居民稀少,房舍還沒有建築。
5 And God put [it] into my heart, and I gathered the nobles, and the rulers, and the people, into companies: and I found a register of the company that came up first, and I found written in it as follows:
我的天主使我立意,召集有權勢的人、官長和民眾,要他們來登記。我發現了一冊初次由充軍歸來的人的族譜,上面有這樣的記載:
6 Now these [are] the children of the country, that came up from captivity, of the number which Nabuchodonosor king of Babylon carried away, and they returned to Jerusalem and to Juda, [every] man to his city;
以下是由被擄充軍返回本省的子民的人中,當初被巴比倫王拿步高,擄往巴比倫去的人中,回了耶路撒冷和猶大,各本城的人。
7 with Zorobabel, and Jesus, and Neemia, Azaria, and Reelma, Naemani, Mardochaeus, Balsan, Maspharath, Esdra, Boguia, Inaum, Baana, Masphar, men of the people of Israel.
他們是同則魯巴貝耳、耶叔亞、乃赫米雅、色辣雅、阿米雅、納哈瑪尼、摩爾德開、彼耳商、米斯帕勒特、彼革外、勒洪和巴阿納,一起回來的。以色列民男子的數目如下:
8 The children of Phoros, two thousand and one hundred and seventy-two.
帕洛士的子孫,二千一百七十二名;
9 The children of Saphatia, three hundred and seventy-two.
舍法提雅的子孫,三百七十二名;
10 The children of Era, six hundred and fifty-two.
阿辣黑的子孫,六百五十二名;
11 The children of Phaath Moab, with the children of Jesus and Joab, two thousand and six hundred and eighteen.
帕哈特摩阿布的子孫,即耶叔亞和約阿布的子孫,二千八百一十八名;
12 The children of Aelam, a thousand and two hundred and fifty-four.
厄藍的子孫,一千二百五十四名;
13 The children of Zathuia, eight hundred and forty-five.
匝突的子孫,八百四十五名;
14 The children of Zacchu, seven hundred and sixty.
匝開的子孫,七百六十名;
15 The children of Banui, six hundred and forty-eight.
彼奴依的子孫,六百四十八名;
16 The children of Bebi, six hundred and twenty-eight.
貝拜的子孫,六百二十八名;
17 The children of Asgad, two thousand and three hundred and twenty-two.
阿次加德的子孫,二千三百二十二名;
18 The children of Adonicam, six hundred and sixty-seven.
阿多尼干的子孫,六百六十七名;
19 The children of Bagoi, two thousand and sixty-seven.
彼革外的子孫,二千零六十七名;
20 The children of Edin, six hundred and fifty-five.
阿丁的子孫,六百五十五名;
21 The children of Ater, [the son] of Ezekias, ninety-eight.
阿特爾的子孫,即希則克雅的子孫,九十八名;
22 The children of Esam, three hundred and twenty-eight.
哈雄的子孫,三百二十八名;
23 The children of Besei, three hundred and twenty-four.
貝宰的子孫,三百二十四名;
24 The children of Ariph, a hundred and twelve: the children of Asen, two hundred and twenty-three.
哈黎夫的子孫,一百一十二名;
25 The children of Gabaon, ninety-five.
基貝紅的子孫,九十五名;
26 The children of Baethalem, a hundred and twenty-three: the children of Atopha, fifty-six.
白冷人和納托法人,共一百八十八名;
27 The children of Anathoth, a hundred and twenty-eight.
阿納托特人,一百二十八名;
28 The men of Bethasmoth, forty-two.
貝特阿次瑪委特人,四十二名;
29 The men of Cariatharim, Caphira, and Beroth, seven hundred and forty-three.
克黎雅特耶阿陵人、革非辣人和貝厄洛特人,共七百四十三名;
30 The men of Arama and Gabaa, six hundred and twenty.
辣瑪人合革巴人,共六百二十一名;
31 The men of Machemas, a hundred and twenty-two.
米革瑪斯人,一百二十二名;
32 The men of Baethel and Ai, a hundred and twenty-three.
貝特耳和哈依人,共一百二十三名;
33 The men of Nabia, a hundred an fifty-two.
乃波人,五十二名;
34 The men of Elamaar, one thousand and two hundred and fifty-two.
另一厄藍的子孫,一千二百五十四名;
35 The children of Eram, three hundred and twenty.
哈陵的子孫,三百二十名;
36 The children of Jericho, three hundred and forty-five.
耶里哥人,三百五十四名;
37 The children of Lodadid and Ono, seven hundred and twenty-one.
羅得人、哈狄得人和敖諾人,共七百二十一名;
38 The children of Sanana, three thousand and nine hundred and thirty.
納阿人,三千九百三十名。
39 The priests; the sons of Jodae, [pertaining] to the house of Jesus, nine hundred and seventy-three.
司祭:有耶達雅的子孫,即耶叔亞的家族,九百七十三名;
40 The children of Emmer, one thousand and fifty-two.
依默爾的子孫,一千零五十二名;
41 The children of Phaseur, one thousand and two hundred and forty-seven.
帕市胡爾的子孫,一千二百四十七名;
42 The children of Eram, a thousand and seventeen.
哈陵的子孫,一千零一十七名。
43 The Levites; the children of Jesus the son of Cadmiel, with the children of Uduia, seventy-four.
肋未人:曷達委雅的後裔,耶叔亞和卡德米耳的子孫,七十四名。
44 The singers; the children of Asaph, a hundred and forty-eight.
歌詠者:阿撒夫的子孫,一百四十八名。
45 The porters; the children of Salum, the children of Ater, the children of Telmon, the children of Acub, the children of Atita, the children of Sabi, a hundred and thirty-eight.
門丁有沙隆的子孫,阿特爾的子孫,塔耳孟的子孫,阿谷布的子孫,哈提達的子孫,勺拜的子孫,共一百三十八名。
46 The Nathinim; the children of Sea, the children of Aspha, the children of Tabaoth,
獻身者:有漆哈的子孫,哈穌法的子孫,塔巴敖特的子孫,
47 the children of Kiras, the children of Asuia, the children of Phadon,
刻洛斯的子孫,息阿的子孫,帕冬的子孫,
48 the children of Labana, the children of Agaba, the children of Selmei,
肋巴納的子孫,哈加巴的子孫,沙耳麥的子孫,
49 the children of Anan, the children of Gadel, the children of Gaar,
哈南的子孫,基德耳的子孫,加哈爾的子孫,
50 the children of Raaia, the children of Rasson, the children of Necoda,
勒阿雅的子孫,肋斤的子孫,乃科達的子孫,
51 the children of Gezam, the children of Ozi, the children of Phese,
加倉的子孫,烏匝的子孫,帕色亞的子孫,
52 the children of Besi, the children of Meinon, the children of Nephosasi,
貝賽的子孫,默烏寧的子孫,乃非心的子孫,
53 the children of Bacbuc, the children of Achipha, the children of Arur,
巴刻步克的子孫,哈谷法的子孫,哈爾胡爾的子孫,
54 the children of Basaloth, the children of Mida, the children of Adasan,
巴茲里特的子孫,默希達的子孫,哈爾沙的子孫,
55 the children of Barcue, the children of Sisarath, the children of Thema,
巴爾科斯的子孫,息色辣的子孫,塔瑪赫的子孫,
56 the children of Nisia, the children of Atipha.
乃漆亞的子孫和哈提法的子孫。
57 The children of the servants of Solomon; the children of Sutei, the children of Sapharat, the children of Pherida,
撒羅滿的僕役的子孫:有索泰的子孫,索費勒特的子孫,培黎達的子孫,
58 the children of Jelel, the children of Dorcon, the children of Gadael,
雅阿拉的子孫,達爾孔的子孫,基德耳的子孫,
59 the children of Saphatia, the children of Ettel, the children of Phacarath, the children of Sabaim, the children of Emim.
舍法提雅的子孫,哈提耳的子孫,頗革勒特責巴因的子孫和阿孟的子孫。
60 All the Nathinim, and children of the servants of Solomon, [were] three hundred and ninety-two.
所有獻身者的子孫和撒羅滿的僕役的子孫,共計三百九十二名。
61 And these went up from Thelmeleth, Thelaresa, Charub, Eron, Jemer: but they could not declare the houses of their families, or their seed, whether they were of Israel.
以下這些人,是由特耳默拉、特耳哈爾沙、革魯布、阿丹和依默爾上來,而不能說出自己的家族和族系,是否出自以色列的:
62 The children of Dalaia, the children of Tobia, the children of Necoda, six hundred and forty-two.
德拉雅的子孫,托彼雅的子孫,和乃科達的子孫,共計六百四十二人。
63 And of the priests; the children of Ebia, the children of Acos, the children of Berzelli, for they took wives of the daughters of Berzelli the Galaadite, and they were called by their name.
司祭中:有哈巴雅的子孫,哈科茲的子孫和巴爾齊來的子孫。巴爾齊來娶了基肋阿得人巴爾齊來的女兒為妻,也取了他的名字。
64 These sought the pedigree of their company, and it was not found, and they were removed [as polluted] from the priesthood.
他們查考登記的族譜,卻沒有找到自己的名字,所以他們由司祭中被革除了。
65 And the Athersastha said, that they should not eat of the most holy things, until a priest should stand up to give light.
省長指令他們,不准他們享用至聖之物,直到有位大司祭,帶著烏陵和突明出來解決。
66 And all the congregation was about forty-two thousand and three hundred and sixty,
全會眾共計四萬二千三百六十人,
67 besides their menservants and their maidservants: these were seven thousand and three hundred and thirty seven: and the singing-men and singing-women, two hundred and forty-five.
僕婢七千三百三十七人在外;還有歌詠的男女二百五十四名。
69 Two thousand and seven hundred asses.
有些族長捐獻了一千金「塔理克,」盤子五十個,司祭長衣五百三十件,作為基金。
70 And part of the heads of families gave into the treasury to Neemias for the work a thousand pieces of gold, fifty bowls, and thirty priests' [garments].
另一些族長納了二萬金「塔理克,」二千二百銀「米乃,」作為建築的基金。
71 And [some] of the heads of families gave into the treasuries of the work, twenty thousand pieces of gold, and two thousand and three hundred pounds of silver.
其餘名眾捐獻的,共計二萬金「塔理克,」二千銀「米乃,」司祭長衣六十七件。
72 And the rest of the people gave twenty thousand pieces of gold, and two thousand and two hundred pounds of silver, and sixty-seven priests' [garments].
司祭、勒未人、門丁、歌詠者、獻身者和全以色列,各住在本城內。
73 And the priests, and Levites, and porters, and singers, and [some] of the people, and the Nathinim, and all Israel, lived in their cities.
到了七月,當時以色列子民還各在本城裏。