< Naum 1 >

1 The burden of Nineve: the book of the vision of Naum the Elkesite.
onus Nineve liber visionis Naum Helcesei
2 God is jealous, and the Lord avenges; the Lord avenges with wrath; the Lord takes vengeance on his adversaries, and he cuts off his enemies.
Deus aemulator et ulciscens Dominus ulciscens Dominus et habens furorem ulciscens Dominus in hostes suos et irascens ipse inimicis suis
3 The Lord is longsuffering, and his power is great, and the Lord will not hold any guiltless: his way is in destruction and in the whirlwind, and the clouds are the dust of his feet.
Dominus patiens et magnus fortitudine et mundans non faciet innocentem Dominus in tempestate et turbine viae eius et nebulae pulvis pedum eius
4 He threatens the sea, and dries it up, and exhausts all the rivers: the land of Basan, and Carmel are brought low, and the flourishing [trees] of Libanus have come to nothing.
increpans mare et exsiccans illud et omnia flumina ad desertum deducens infirmatus est Basan et Carmelus et flos Libani elanguit
5 The mountains quake at him, and the hills are shaken, and the earth recoils at his presence, [even] the world, and all that dwell in it.
montes commoti sunt ab eo et colles adsolati sunt et contremuit terra a facie eius et orbis et omnes habitantes in eo
6 Who shall stand before his anger? and who shall withstand in the anger of his wrath? his wrath brings to nothing kingdoms, and the rocks are burst asunder by him.
ante faciem indignationis eius quis stabit et quis resistet in ira furoris eius indignatio eius effusa est ut ignis et petrae dissolutae sunt ab eo
7 The Lord is good to them that wait on him in the day of affliction; and he knows them that reverence him.
bonus Dominus et confortans in die tribulationis et sciens sperantes in se
8 But with an overrunning flood he will make an utter end: darkness shall pursue those that rise up against [him] and his enemies.
et in diluvio praetereunte consummationem faciet loci eius et inimicos eius persequentur tenebrae
9 What do you devise against the Lord? he will make a complete end: he will not take vengeance by affliction twice at the same time.
quid cogitatis contra Dominum consummationem ipse faciet non consurget duplex tribulatio
10 For [the enemy] shall be laid bare even to the foundation, and shall be devoured as twisted yew, and as stubble fully dry.
quia sicut spinae se invicem conplectuntur sic convivium eorum pariter potantium consumentur quasi stipula ariditate plena
11 Out of you shall proceed a device against the Lord, counselling evil things hostile [to him].
ex te exivit cogitans contra Dominum malitiam mente pertractans praevaricationem
12 Thus says the Lord who rules over many waters, Even thus shall they be sent away, and the report of you shall not be heard any more.
haec dicit Dominus si perfecti fuerint et ita plures sic quoque adtondentur et pertransibit adflixi te et non adfligam te ultra
13 And now will I break his rod from off you, and will burst [your] bonds.
et nunc conteram virgam eius de dorso tuo et vincula tua disrumpam
14 And the Lord shall give a command concerning you; there shall no more of your name be scattered: I will utterly destroy the graven [images] out of the house of your god, and the molten [images]: I will make your grave; for [they are] swift.
et praecipiet super te Dominus non seminabitur ex nomine tuo amplius de domo Dei tui interficiam sculptile et conflatile ponam sepulchrum tuum quia inhonoratus es
15 Behold upon the mountains the feet of him that brings glad tidings, and publishes peace! O Juda, keep your feasts, pay your vows: for they shall no more pass through you to [your] decay.
ecce super montes pedes evangelizantis et adnuntiantis pacem celebra Iuda festivitates tuas et redde vota tua quia non adiciet ultra ut pertranseat in te Belial universus interiit

< Naum 1 >