< Leviticus 11 >
1 And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying,
Jahve reče Mojsiju i Aronu:
2 Speak you to the sons of Israel, saying, These are the beasts which you shall eat of all beasts that are upon the earth.
“Ovako kažite Izraelcima: 'Ovo su životinje koje između svih četveronožaca na zemlji možete jesti:
3 Every beast parting the hoof and making divisions of two claws, and chewing the cud amongst beasts, these you shall eat.
svaku koja ima papke, ali papke razdvojene, i koja preživa možete jesti.
4 But of these you shall not eat, of those that chew the cud, and of those that part the hoofs, and divide claws; the camel, because it chews the cud, but does not divide the hoof, this is unclean to you.
Ali ove, iako preživaju ili papke imaju, ne smijete jesti: devu, jer iako preživa, razdvojena papka nema - za vas je nečista;
5 And the rabbit, because it chews the cud, but does not divide the hoof, this is unclean to you.
svisca, jer iako preživa, razdvojena papka nema - za vas je nečist;
6 And the hare, because it does not chew the cud, and does not divide the hoof, this is unclean to you.
arnebeta, iako preživa, razdvojena papka nema - za vas je nečist.
7 And the swine, because this [animal] divides the hoof, and makes claws of the hoof, and it does not chew the cud, is unclean to you.
A svinja, iako ima papak, i to papak razdvojen, ne preživa - za vas je nečista.
8 You shall not eat of their flesh, and you shall not touch their carcases; these are unclean to you.
Njihova mesa nemojte jesti niti se njihove strvine doticati - za vas su one nečiste.'”
9 And these [are] what you shall eat of all that are in the waters: all things that have fins and scales in the waters, and in the seas, and in the brooks, these you shall eat.
Od svih vodenih životinja ove možete jesti: sve što živi u vodi, bilo u morima, bilo u rijekama, a ima peraje i ljuske možete jesti.
10 And all things which have not fins or scales in the water, or in the seas, and in the brooks, of all which the waters produce, and of every soul living in the water, are an abomination; and they shall be abominations to you.
A što u morima i rijekama nema peraja i ljusaka - sve životinjice u vodi, sva živa vodena bića - neka su vam odvratna
11 You shall not eat of their flesh, and you shall abhor their carcases.
i odvratna neka vam ostanu! Mesa od njih nemojte jesti, a njihove strvine držite za odvratnost.
12 And all things that have not fins or scales of those that are in the waters, these are an abomination to you.
Sve, dakle, što je u vodi a nema peraja i ljusaka neka je za vas odvratno.”
13 And these are the things which you shall abhor of birds, and they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle and the ossifrage, and the sea-eagle.
“Od ptica neka su vam ove odvratne i neka se ne jedu - odvratnost su: orao, orao strvinar i jastreb,
14 And the vulture, and the kite, and the like to it;
tetrijeb i sokol bilo koje vrste;
15 and the sparrow, and the owl, and the cormorant, and the like to it:
gavran svih vrsta;
16 and every raven, and the birds like it, and the hawk and his like,
noj, kobac i galeb; lastavica svake vrste;
17 and the night-raven and the cormorant and the stork,
sova, gnjurac, ušara,
18 and the red-bill, and the pelican, and swan,
labud, pelikan, droplja;
19 and the heron, and the lapwing, and the like to it, and the hoopoe and the bat.
roda, čaplja svake vrste; pupavac i šišmiš.”
20 And all winged creatures that creep, which go upon four feet, are abominations to you.
“Svi krilati kukci što hodaju četveronoške neka su vam odvratni!
21 But these you shall eat of the creeping winged animals, which go upon four feet, which have legs above their feet, to leap with on the earth.
Od svih tih krilatih kukaca što hodaju četveronoške možete jesti samo one koji imaju na svojim nožicama listove za skakutanje po zemlji.
22 And these of them you shall eat: the caterpillar and his like, and the attacus and his like, and the cantharus and his like, and the locust and his like.
Od njih možete jesti: svaku vrstu skakavaca, cvrčaka i zrikavaca.
23 Every creeping thing from amongst the birds, which has four feet, is an abomination to you.
A svi drugi krilati kukci na četiri nožice neka su vam odvratni!
24 And by these you shall be defiled; every one that touches their carcases shall be unclean till the evening.
I od njih ćete se onečistiti: tko se god dotakne njihove crkotine, neka je nečist do večeri;
25 And every one that takes of their dead bodies shall wash his garments, and shall be unclean till the evening.
tko god ponese crkotinu bilo koje od njih, neka opere svoju odjeću i nečistim se smatra do večeri;
26 And whichever amongst the beasts divides the hoof and makes claws, and does not chew the cud, shall be unclean to you; every one that touches their dead bodies shall be unclean till evening.
i životinje s nerazdvojenim papkom što ne preživaju za vas su nečiste, i tko ih se dotakne neka je nečist!
27 And every one amongst all the wild beasts that moves upon its fore feet, which goes on all four, is unclean to you; every one that touches their dead bodies shall be unclean till evening.
Onda, četveronožne životinje koje hodaju na četiri šape za vas su nečiste. Tko se dotakne njihova strva, neka je nečist do večeri.
28 And he that takes of their dead bodies shall wash his garments, and shall be unclean till evening: these are unclean to you.
A onaj koji ponese njihov strv, neka opere svoju odjeću i bude nečist do večeri. Za vas su one nečiste.”
29 And these [are] unclean to you of reptiles upon the earth, the weasel, and the mouse, and the lizard,
“Od životinja što po zemlji gmižu neka su za vas ove nečiste: krtica, miš i svaka vrsta guštera;
30 the ferret, and the chameleon, and the evet, and the newt, and the mole.
zidni macaklin, kameleon, daždevnjak, zelembać i tinšamet.
31 These are unclean to you of all the reptiles which are on the earth; every one who touches their carcases shall be unclean till evening.
Te su životinje od svih što gmižu za vas nečiste. Tko ih se mrtvih dotakne neka je nečist do večeri.
32 And on whatever one of their dead bodies shall fall it shall be unclean; whatever wooden vessel, or garment, or skin, or sack it may be, every vessel in which work should be done, shall be dipped in water, and shall be unclean till evening; and [then] it shall be clean.
A na što koja od njih mrtva padne, neka je onečišćeno: bio to kakav drveni predmet ili odjeća, koža ili vreća. Svaki takav predmet koji se upotrebljava neka se zamoči u vodu i ostane nečist do večeri. Onda će postati čist.
33 And every earthen vessel into which one of these things shall fall, whatever is inside it, shall be unclean, and it shall be broken.
Upadne li što od njih u kakvu zemljanu posudu, razbijte je; sve je u njoj onečišćeno.
34 And all food that is eaten, on which water shall come [from such a vessel], shall be unclean; and every beverage which is drunk in any [such] vessel, shall be unclean.
A bilo kakva hrana što se jede, ako na nju kapne voda iz te posude, bit će onečišćena. Svaka tekućina što se pije u svakoj takvoj posudi neka se smatra nečistom.
35 And every thing on which there shall fall of their dead bodies shall be unclean; ovens and stands for jars shall be broken down: these are unclean, and they shall be unclean to you.
A sve na što padne bilo što od njihove crkotine neka je nečisto; bude li to peć ili ognjište, neka se sruše: onečišćeni su za vas i neka nečisti budu.
36 Only [if the water be] of fountains of water, or a pool, or confluence of water, it shall be clean; but he that touches their carcases shall be unclean.
A vrelo ili čatrnja koja drži vodu neka se smatraju čistima. Ali tko dirne strvinu životinje neka je nečist.
37 And if one of their carcases should fall upon any sowing seed which shall be sown, it shall be clean.
Ako što od njihova strva padne na žitno sjemenje što će se sijati, ono ostaje čisto;
38 But if water be poured on any seed, and one of their dead bodies fall upon it, it is unclean to you.
ali ako se sjemenje nakvasi vodom, a onda na nj padne što od njihove crkotine, neka je za vas nečisto.
39 And if one of the cattle die, which it is lawful for you to eat, he that touches their carcases shall be unclean till evening.
Ako ugine koja životinja što vam služi za hranu, onaj koji dotakne njezinu strvinu neka je nečist do večeri;
40 And he that eats of their carcases shall wash his garments, and be unclean till evening; and he that carries any of their carcases shall wash his garments, and bathe himself in water, and be unclean till evening.
a koji pojede od njezine strvine neka opere svoju odjeću i bude nečist do večeri; koji ponese njezinu strvinu neka opere svoju odjeću i bude nečist do večeri.
41 And every reptile that creeps on the earth, this shall be an abomination to you; it shall not be eaten.
Svaka životinja što po tlu gmiže odvratna je. Neka se ne jede!
42 And every [animal] that creeps on its belly, and every one that goes on four [feet] continually, which abounds with feet amongst all the reptiles creeping upon the earth—you shall not eat it, for it is an abomination to you.
Ništa što puže na trbuhu, ništa što god ide na četiri noge ili na više nogu - nikakve puzavce što po tlu gmižu nemojte jesti jer su odvratni!
43 And you shall not defile your souls with any of the reptiles that creep upon the earth, and you shall not be polluted with them, and you shall not be unclean by them.
Nemojte sami sebe poganiti svim tim puzavcima što gmižu; ne prljajte se njima, da i vi zbog njih ne postanete nečisti.
44 For I am the Lord your God; and you shall be sanctified, and you shall be holy, because I the Lord your God am holy; and you shall not defile your souls with any of the reptiles creeping upon the earth.
Ta ja - Jahve - Bog sam vaš! Posvećujte se, dakle, da sveti budete, jer svet sam ja! Nijednim se puzavcem što po tlu gmiže ne prljajte!
45 For I am the Lord who brought you up out of the land of Egypt to be your God; and you shall be holy, for I the Lord am holy.
Jest, ja sam Jahve; izveo sam vas iz zemlje egipatske da vam budem Bog. Budite, dakle, sveti jer sam svet ja!”
46 This is the law concerning beasts and birds and every living creature moving in the water, and every living creature creeping on the earth;
To je odredba koja se odnosi na ptice i sva živa bića što se u vodi kreću i na sve stvorove koji po zemlji gmižu.
47 to distinguish between the unclean and the clean; and between those that bring forth alive, such as should be eaten, and those that bring forth alive, such as should not be eaten.
Svrha joj je da se razlikuje nečisto od čistoga; životinja koja se može jesti od životinje koja se ne smije jesti.