< Lamentations 5 >
1 Remember, O Lord, what has happened to us: behold, and look on our reproach.
Kumbuka, Yahweh, yaliyo tutokea na uone aibu yetu.
2 Our inheritance has been turned away to aliens, our houses to strangers:
Urithi wetu umegeuziwa kwa wageni; nyumba zetu kwa wageni.
3 we are become orphans, we have no father, our mothers are as widows.
Tumekuwa yatima, bila baba, na mama zetu ni kama wajane.
4 We have drunk our water for money; our wood is sold to us [for a burden] on our neck:
Lazima tulipe fedha kwa maji tunayo kunywa, na tulipe fedha kupata mbao zetu.
5 we have been persecuted, we have laboured, we have had no rest.
Hao wanakuja kwetu wamekaribia nyuma yetu; tumechoka na hatuwezi pata mapumziko.
6 Egypt gave the hand [to us], Assur to their own satisfaction.
Tumejitoa kwa Misri na kwa Assiria tupate chakula cha kutosha.
7 Our fathers sinned, [and] are not: we have borne their iniquities.
Baba zetu walifanya dhambi, na hawapo tena, na tumebeba dhambi zao.
8 Servants have ruled over us: there is none to ransom [us] out of their hand.
Watumwa walitutawala, na hakuna wa kutuokoa na mikono yao.
9 We shall bring in our bread with [danger of] our lives, because of the sword of the wilderness.
Tunapata mkate wetu pale tunapo hatarisha maisha, kwasababu ya upanga wa nyikani.
10 Our skin is blackened like an oven; they are convulsed, because of the storms of famine.
Ngozi zetu zimekuwa na moto kama jiko kwasababu ya joto la njaa.
11 They humbled the women in Sion, the virgins in the cities of Juda.
Wanawake wanabakwa Sayuni, na mabikra katika mji wa Yuda.
12 Princes were hanged up by their hands: the elders were not honoured.
Watoto wa mfalme wamenyongwa na mikono yao, na hakuna heshima inayoonyeshwa kwa wazee.
13 The chosen men lifted up [the voice in] weeping, and the youths fainted under the wood.
Wanaume vijana wanalizimishwa kusaga mbegu kwa jiwe la kusagia, na wavulana wanajikwa chini ya vifurushi vya kuni.
14 And the elders ceased from the gate, the chosen men ceased from their music.
Wazee wameacha lango la mji, na vijana wameacha miziki.
15 The joy of our heart has ceased; our dance is turned into mourning.
Furaha ya moyo imekoma na kucheza kwetu kumegeuka kilio.
16 The crown has fallen [from] our head: yes, woe to us! for we have sinned.
Taji limeanguka kichwani mwetu; ole wetu, kwa kuwa tumetenda dhambi!
17 For this has grief come; our heart is sorrowful: for this our eyes are darkened.
Kwa kuwa moyo wetu umekuwa unaumwa, na machozi yetu ya fifia, kwa vitu hivi macho yetu yanafifia
18 Over the mountain of Sion, because it is made desolate, foxes have walked therein.
maana Mlima Sayuni umelala ukiwa, mbwa wa mitaani wacheza juu yake.
19 But you, O Lord, shall dwell for ever; your throne [shall endure] to generation and generation.
Lakini wewe, Yahweh, unatawala milele, na utaketi katika kiti chako cha enzi vizazi na vizazi. Kwanini unatusahau milele?
20 Therefore will you utterly forget us, and abandon us a long time?
Kwanini unatutelekeza kwa siku nyingi?
21 Turn us, O Lord, to you, and we shall be turned; and renew our days as before.
Turejeshe kwako, Yahweh, na sisi tutarejea. Fanya upya siku zetu kama zilivyo kuwa hapo zamani -
22 For you have indeed rejected us; you have been very angry against us.
vinginevyo labda uwe umetukataa na una hasira kwetu kupita kiasi.