< Lamentations 5 >

1 Remember, O Lord, what has happened to us: behold, and look on our reproach.
Kumbuka, Ee Bwana, yaliyotupata, tazama, nawe uione aibu yetu.
2 Our inheritance has been turned away to aliens, our houses to strangers:
Urithi wetu umegeuziwa kwa wageni, na nyumba zetu kwa wageni.
3 we are become orphans, we have no father, our mothers are as widows.
Tumekuwa yatima wasio na baba, mama zetu wamekuwa kama wajane.
4 We have drunk our water for money; our wood is sold to us [for a burden] on our neck:
Ni lazima tununue maji tunayokunywa, kuni zetu zapatikana tu kwa kununua.
5 we have been persecuted, we have laboured, we have had no rest.
Wanaotufuatilia wapo kwenye visigino vyetu, tumechoka na hakuna pumziko.
6 Egypt gave the hand [to us], Assur to their own satisfaction.
Tumejitolea kwa Misri na Ashuru tupate chakula cha kutosha.
7 Our fathers sinned, [and] are not: we have borne their iniquities.
Baba zetu walitenda dhambi na hawapo tena, na sisi tunachukua adhabu yao.
8 Servants have ruled over us: there is none to ransom [us] out of their hand.
Watumwa wanatutawala na hakuna wa kutuokoa mikononi yao.
9 We shall bring in our bread with [danger of] our lives, because of the sword of the wilderness.
Tunapata chakula chetu kwa kuhatarisha maisha yetu kwa sababu ya upanga jangwani.
10 Our skin is blackened like an oven; they are convulsed, because of the storms of famine.
Ngozi yetu ina joto kama tanuru, kwa sababu ya fadhaa itokanayo na njaa.
11 They humbled the women in Sion, the virgins in the cities of Juda.
Wanawake wametendwa jeuri katika Sayuni, na mabikira katika miji ya Yuda.
12 Princes were hanged up by their hands: the elders were not honoured.
Wakuu wametungikwa juu kwa mikono yao, wazee hawapewi heshima.
13 The chosen men lifted up [the voice in] weeping, and the youths fainted under the wood.
Vijana wanataabika kwenye mawe ya kusagia, wavulana wanayumbayumba chini ya mizigo ya kuni.
14 And the elders ceased from the gate, the chosen men ceased from their music.
Wazee wameondoka langoni la mji, vijana wameacha kuimba nyimbo zao.
15 The joy of our heart has ceased; our dance is turned into mourning.
Furaha imeondoka mioyoni mwetu, kucheza kwetu kumegeuka maombolezo.
16 The crown has fallen [from] our head: yes, woe to us! for we have sinned.
Taji imeanguka kutoka kichwani petu. Ole wetu, kwa maana tumetenda dhambi!
17 For this has grief come; our heart is sorrowful: for this our eyes are darkened.
Kwa sababu hiyo, mioyo yetu inazimia, kwa sababu ya hayo, macho yetu yamefifia,
18 Over the mountain of Sion, because it is made desolate, foxes have walked therein.
kwa ajili ya Mlima Sayuni, ambao unakaa ukiwa, nao mbweha wanatembea juu yake.
19 But you, O Lord, shall dwell for ever; your throne [shall endure] to generation and generation.
Wewe, Ee Bwana unatawala milele, kiti chako cha enzi chadumu kizazi hadi kizazi.
20 Therefore will you utterly forget us, and abandon us a long time?
Kwa nini watusahau siku zote? Kwa nini umetuacha kwa muda mrefu?
21 Turn us, O Lord, to you, and we shall be turned; and renew our days as before.
Turudishe kwako mwenyewe, Ee Bwana, ili tupate kurudi. Zifanye mpya siku zetu kama siku za kale,
22 For you have indeed rejected us; you have been very angry against us.
isipokuwa uwe umetukataa kabisa na umetukasirikia pasipo kipimo.

< Lamentations 5 >