< Lamentations 5 >
1 Remember, O Lord, what has happened to us: behold, and look on our reproach.
Jjukira Ayi Mukama ekitutuuseeko. Tunula olabe ennaku yaffe.
2 Our inheritance has been turned away to aliens, our houses to strangers:
Omugabo gwaffe guweereddwa bannamawanga, n’amaka gaffe gatwaliddwa abatali ba mu nnyumba.
3 we are become orphans, we have no father, our mothers are as widows.
Tufuuse bamulekwa abatalina bakitaabwe, ne bannyaffe bafuuse bannamwandu.
4 We have drunk our water for money; our wood is sold to us [for a burden] on our neck:
Tusasulira amazzi ge tunywa; n’enku tuteekwa okuzigula.
5 we have been persecuted, we have laboured, we have had no rest.
Abatucocca batugobaganya; tukooye ate nga tetulina wa kuwummulira.
6 Egypt gave the hand [to us], Assur to their own satisfaction.
Twakola endagaano ne Misiri n’Abasuuli okutufuniranga ku mmere.
7 Our fathers sinned, [and] are not: we have borne their iniquities.
Bajjajjaffe baayonoona, ne bafa, naye tubonerezebwa olw’ebikolwa byabwe ebitaali bya butuukirivu.
8 Servants have ruled over us: there is none to ransom [us] out of their hand.
Abaddu be batufuga, tewali n’omu ayinza okutulokola mu mukono gwabwe.
9 We shall bring in our bread with [danger of] our lives, because of the sword of the wilderness.
Tuba kumpi n’okuttibwa nga tunoonya emmere, olw’ekitala ekiri mu ddungu.
10 Our skin is blackened like an oven; they are convulsed, because of the storms of famine.
Olususu lwaffe luddugadde ng’enziro olw’enjala ennyingi.
11 They humbled the women in Sion, the virgins in the cities of Juda.
Abakyala ba Sayuuni, n’abawala embeerera ab’omu bibuga bya Yuda bakwatiddwa olw’amaanyi.
12 Princes were hanged up by their hands: the elders were not honoured.
Abalangira bawanikibbwa baleebeetera ku mikono gyabwe n’abakadde tewali abassaamu kitiibwa.
13 The chosen men lifted up [the voice in] weeping, and the youths fainted under the wood.
Abavubuka bawalirizibwa okusa emmere ku jjinja ne ku lubengo, n’abalenzi batagala nga beetisse entuumu z’enku.
14 And the elders ceased from the gate, the chosen men ceased from their music.
Abakadde tebakyatuula mu wankaaki w’ekibuga, n’abavubuka tebakyayimba.
15 The joy of our heart has ceased; our dance is turned into mourning.
Emitima gyaffe tegikyasanyuka, n’okuzina kwaffe kufuuse kukungubaga.
16 The crown has fallen [from] our head: yes, woe to us! for we have sinned.
Engule egudde okuva ku mitwe gyaffe. Zitusanze kubanga twonoonye!
17 For this has grief come; our heart is sorrowful: for this our eyes are darkened.
Emitima gyaffe kyegivudde gizirika, era n’amaaso gaffe kyegavudde gayimbaala.
18 Over the mountain of Sion, because it is made desolate, foxes have walked therein.
Olw’okuba nga olusozi Sayuuni lulekeddwa nga lwereere, ebibe kyebivudde bitambulirako.
19 But you, O Lord, shall dwell for ever; your throne [shall endure] to generation and generation.
Ggwe, Ayi Mukama obeerera ennaku zonna; entebe yo ey’obwakabaka ya mirembe na mirembe.
20 Therefore will you utterly forget us, and abandon us a long time?
Lwaki otwelabiririra ddala okumala ennaku ezo zonna? Tuddiremu, Ayi Mukama, tudde gy’oli.
21 Turn us, O Lord, to you, and we shall be turned; and renew our days as before.
Tukomyewo gy’oli Ayi Mukama, otuzze buggya ng’edda;
22 For you have indeed rejected us; you have been very angry against us.
wabula ng’otusuulidde ddala, era ng’otusunguwalidde nnyo nnyini obutayagala na kutuddiramu.