< Lamentations 5 >

1 Remember, O Lord, what has happened to us: behold, and look on our reproach.
RICORDATI, Signore, di quello che ci è avvenuto; Riguarda, e vedi li nostro vituperio.
2 Our inheritance has been turned away to aliens, our houses to strangers:
La nostra eredità [è] stata trasportata agli stranieri, [E] le nostre case a' forestieri.
3 we are become orphans, we have no father, our mothers are as widows.
Noi siam divenuti orfani, senza padre; [E] le nostre madri come donne vedove.
4 We have drunk our water for money; our wood is sold to us [for a burden] on our neck:
Noi abbiam bevuta la nostra acqua per danari, Le nostre legne ci sono state vendute a prezzo.
5 we have been persecuted, we have laboured, we have had no rest.
Noi abbiam sofferta persecuzione sopra il nostro collo; Noi ci siamo affannati, e non abbiamo avuto alcun riposo.
6 Egypt gave the hand [to us], Assur to their own satisfaction.
Noi abbiam porta la mano agli Egizi, [Ed] agli Assiri, per saziarci di pane.
7 Our fathers sinned, [and] are not: we have borne their iniquities.
I nostri padri hanno peccato, e non sono [più]; Noi abbiam portate le loro iniquità.
8 Servants have ruled over us: there is none to ransom [us] out of their hand.
De' servi ci hanno signoreggiati; Non [vi è stato] alcuno che [ci] abbia riscossi di man loro.
9 We shall bring in our bread with [danger of] our lives, because of the sword of the wilderness.
Noi abbiamo addotta la nostra vittuaglia A rischio della nostra vita, per la spada del deserto.
10 Our skin is blackened like an oven; they are convulsed, because of the storms of famine.
La nostra pelle è divenuta bruna come un forno, Per l'arsure della fame.
11 They humbled the women in Sion, the virgins in the cities of Juda.
Le donne sono state sforzate in Sion, E le vergini nelle città di Giuda.
12 Princes were hanged up by their hands: the elders were not honoured.
I principi sono stati impiccati per man di coloro; Non si è avuta riverenza alle facce de' vecchi.
13 The chosen men lifted up [the voice in] weeping, and the youths fainted under the wood.
I giovani hanno portata la macinatura, E i fanciulli son caduti per le legne.
14 And the elders ceased from the gate, the chosen men ceased from their music.
I vecchi hanno abbandonato le porte, E i giovani i loro suoni.
15 The joy of our heart has ceased; our dance is turned into mourning.
La gioia del nostro cuore è cessata, I nostri balli sono stati cangiati in duolo.
16 The crown has fallen [from] our head: yes, woe to us! for we have sinned.
La corona del nostro capo è caduta; Guai ora a noi! perciocchè abbiam peccato.
17 For this has grief come; our heart is sorrowful: for this our eyes are darkened.
Per questo il cuor nostro è languido; Per queste cose gli occhi nostri sono scurati.
18 Over the mountain of Sion, because it is made desolate, foxes have walked therein.
Egli è perchè il monte di Sion è deserto, [Sì che] le volpi vi passeggiano.
19 But you, O Lord, shall dwell for ever; your throne [shall endure] to generation and generation.
Tu, Signore, dimori in eterno; Il tuo trono [è stabile] per ogni età.
20 Therefore will you utterly forget us, and abandon us a long time?
Perchè ci dimenticheresti in perpetuo? [Perchè] ci abbandoneresti per lungo tempo?
21 Turn us, O Lord, to you, and we shall be turned; and renew our days as before.
O Signore, convertici a te, e noi sarem convertiti: Rinnova i nostri giorni, come [erano] anticamente.
22 For you have indeed rejected us; you have been very angry against us.
Perciocchè, ci hai tu del tutto riprovati? Sei tu adirato contro a noi fino all'estremo?

< Lamentations 5 >