< Lamentations 5 >
1 Remember, O Lord, what has happened to us: behold, and look on our reproach.
Gedenke, HERR, wie es uns geht; schaue und siehe an unsre Schmach!
2 Our inheritance has been turned away to aliens, our houses to strangers:
Unser Erbe ist den Fremden zuteil geworden und unsre Häuser den Ausländern.
3 we are become orphans, we have no father, our mothers are as widows.
Wir sind Waisen und haben keinen Vater; unsre Mütter sind Witwen.
4 We have drunk our water for money; our wood is sold to us [for a burden] on our neck:
Unser Wasser müssen wir um Geld trinken; unser Holz muß man bezahlt bringen lassen.
5 we have been persecuted, we have laboured, we have had no rest.
Man treibt uns über Hals; und wenn wir schon müde sind, läßt man uns doch keine Ruhe.
6 Egypt gave the hand [to us], Assur to their own satisfaction.
Wir haben uns müssen Ägypten und Assur ergeben, auf daß wir Brot satt zu essen haben.
7 Our fathers sinned, [and] are not: we have borne their iniquities.
Unsre Väter haben gesündigt und sind nicht mehr vorhanden, und wir müssen ihre Missetaten entgelten.
8 Servants have ruled over us: there is none to ransom [us] out of their hand.
Knechte herrschen über uns, und ist niemand, der uns von ihrer Hand errette.
9 We shall bring in our bread with [danger of] our lives, because of the sword of the wilderness.
Wir müssen unser Brot mit Gefahr unsers Lebens holen vor dem Schwert in der Wüste.
10 Our skin is blackened like an oven; they are convulsed, because of the storms of famine.
Unsre Haut ist verbrannt wie in einem Ofen vor dem greulichen Hunger.
11 They humbled the women in Sion, the virgins in the cities of Juda.
Sie haben die Weiber zu Zion geschwächt und die Jungfrauen in den Städten Juda's.
12 Princes were hanged up by their hands: the elders were not honoured.
Die Fürsten sind von ihnen gehenkt, und die Person der Alten hat man nicht geehrt.
13 The chosen men lifted up [the voice in] weeping, and the youths fainted under the wood.
Die Jünglinge haben Mühlsteine müssen tragen und die Knaben über dem Holztragen straucheln.
14 And the elders ceased from the gate, the chosen men ceased from their music.
Es sitzen die Alten nicht mehr unter dem Tor, und die Jünglinge treiben kein Saitenspiel mehr.
15 The joy of our heart has ceased; our dance is turned into mourning.
Unsers Herzens Freude hat ein Ende; unser Reigen ist in Wehklagen verkehrt.
16 The crown has fallen [from] our head: yes, woe to us! for we have sinned.
Die Krone unsers Hauptes ist abgefallen. O weh, daß wir so gesündigt haben!
17 For this has grief come; our heart is sorrowful: for this our eyes are darkened.
Darum ist auch unser Herz betrübt, und unsre Augen sind finster geworden
18 Over the mountain of Sion, because it is made desolate, foxes have walked therein.
um des Berges Zion willen, daß er so wüst liegt, daß die Füchse darüber laufen.
19 But you, O Lord, shall dwell for ever; your throne [shall endure] to generation and generation.
Aber du, HERR, der du ewiglich bleibst und dein Thron für und für,
20 Therefore will you utterly forget us, and abandon us a long time?
warum willst du unser so gar vergessen und uns lebenslang so gar verlassen?
21 Turn us, O Lord, to you, and we shall be turned; and renew our days as before.
Bringe uns, HERR, wieder zu dir, daß wir wieder heimkommen; erneuere unsre Tage wie vor alters!
22 For you have indeed rejected us; you have been very angry against us.
Denn du hast uns verworfen und bist allzusehr über uns erzürnt.