< Lamentations 5 >
1 Remember, O Lord, what has happened to us: behold, and look on our reproach.
Souviens-toi, Yahvé, de ce qui nous est arrivé. Regardez, et voyez notre reproche.
2 Our inheritance has been turned away to aliens, our houses to strangers:
Notre héritage a été livré à des étrangers, nos maisons aux étrangers.
3 we are become orphans, we have no father, our mothers are as widows.
Nous sommes orphelins et sans père. Nos mères sont comme des veuves.
4 We have drunk our water for money; our wood is sold to us [for a burden] on our neck:
Nous devons payer pour avoir de l'eau à boire. Notre bois nous est vendu.
5 we have been persecuted, we have laboured, we have had no rest.
Nos poursuivants sont à nos trousses. Nous sommes fatigués, et nous n'avons pas de repos.
6 Egypt gave the hand [to us], Assur to their own satisfaction.
Nous avons donné nos mains aux Égyptiens, et aux Assyriens, de se contenter de pain.
7 Our fathers sinned, [and] are not: we have borne their iniquities.
Nos pères ont péché, et ils ne sont plus. Nous avons porté leurs iniquités.
8 Servants have ruled over us: there is none to ransom [us] out of their hand.
Les serviteurs nous gouvernent. Il n'y a personne pour nous délivrer de leur main.
9 We shall bring in our bread with [danger of] our lives, because of the sword of the wilderness.
Nous obtenons notre pain au péril de notre vie, à cause de l'épée dans le désert.
10 Our skin is blackened like an oven; they are convulsed, because of the storms of famine.
Notre peau est noire comme un four, à cause de la chaleur brûlante de la famine.
11 They humbled the women in Sion, the virgins in the cities of Juda.
Ils ont violé les femmes de Sion, les vierges dans les villes de Juda.
12 Princes were hanged up by their hands: the elders were not honoured.
Les princes ont été pendus par leurs mains. Les visages des anciens n'ont pas été honorés.
13 The chosen men lifted up [the voice in] weeping, and the youths fainted under the wood.
Les jeunes hommes portent des meules. Les enfants ont trébuché sous des charges de bois.
14 And the elders ceased from the gate, the chosen men ceased from their music.
Les anciens se sont retirés de la porte, et les jeunes hommes de leur musique.
15 The joy of our heart has ceased; our dance is turned into mourning.
La joie de notre cœur a cessé. Notre danse se transforme en deuil.
16 The crown has fallen [from] our head: yes, woe to us! for we have sinned.
La couronne est tombée de notre tête. Malheur à nous, car nous avons péché!
17 For this has grief come; our heart is sorrowful: for this our eyes are darkened.
A cause de cela, notre cœur est défaillant. Pour ces choses, nos yeux sont faibles:
18 Over the mountain of Sion, because it is made desolate, foxes have walked therein.
pour la montagne de Sion, qui est désolée. Les renards marchent dessus.
19 But you, O Lord, shall dwell for ever; your throne [shall endure] to generation and generation.
Toi, Yahvé, tu demeures à jamais. Ton trône est de génération en génération.
20 Therefore will you utterly forget us, and abandon us a long time?
Pourquoi nous oublies-tu à jamais? et nous a abandonnés pendant si longtemps?
21 Turn us, O Lord, to you, and we shall be turned; and renew our days as before.
Tourne-nous vers toi, Yahvé, et nous nous tournerons vers toi. Renouvelez nos jours comme autrefois.
22 For you have indeed rejected us; you have been very angry against us.
Mais vous nous avez complètement rejetés. Vous êtes très en colère contre nous.