< Lamentations 3 >
1 ALEPH. I am the man that sees poverty, through the rod of his wrath upon me.
Eu sou aquele homem que viu a aflição pela vara do seu furor.
2 He has taken me, and led me away into darkness, and not [into] light.
A mim me guiou e levou às trevas e não à luz.
3 Nay, against me has he turned his hand all the day.
Deveras se tornou contra mim e virou a sua mão todo o dia.
4 He has made old my flesh and my skin; he has broken my bones.
Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrantou os meus ossos.
5 BETH. He has built against me, and compassed my head, and brought travail [upon me].
Edificou contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 He has set me in dark places, as them that have long been dead.
Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
7 He has builded against me, and I can’t come forth: he has made my brazen [chain] heavy.
Cercou-me de sebe, e não posso sair: agravou os meus grilhões.
8 GIMEL. Yes, [though] I cry and shout, he shuts out my prayer.
Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 DALETH. He has built up my ways, he has hedged my paths;
Cercou de sebe os meus caminhos com pedras lavradas, divertiu as minhas veredas.
10 he has troubled me, [as] a she-bear lying in wait: he is to me [as] a lion in secret places.
Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 He pursued [me] after I departed, and brought me to a stand: he has utterly ruined me.
Desviou os meus caminhos, e fêz-me em pedaços; deixou-me assolado.
12 HE. He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
13 He has caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
Faz entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 I became a laughing stock to all my people; and their song all the day.
Fui feito um objeto de escarneio a todo o meu povo, de canção sua todo o dia.
15 VAU. He has filled me with bitterness, he has drenched me with gall.
Fartou-me de amarguras, embriagou-me de absinto.
16 And he has dashed out my teeth with gravel, he has fed me with ashes.
Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; abaixou-me na cinza.
17 He has also removed my soul from peace: I forgot prosperity.
E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
18 Therefore my success has perished, and my hope from the Lord.
Então disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
19 ZAIN. I remembered by reason of my poverty, and because of persecution my bitterness and gall shall be remembered;
Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.
20 and my soul shall meditate with me.
Minha alma certamente disto se lembra, e se abate em mim.
21 This will I lay up in my heart, therefore I will endure.
Disto me recordarei no meu coração; por isso esperarei.
22 HETH. [It is] the mercies of the Lord, that he has not failed me, because his compassions are not exhausted. Pity [us], O Lord, early [every] month: for we are not brought to an end, because his compassions are not exhausted.
As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericórdias não tem fim.
23 [They are] new every morning: great is your faithfulness.
Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 The Lord is my portion, says my soul; therefore will I wait for him.
A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
25 TETH. The Lord is good to them that wait for him: the soul which shall seek him
Bom é o Senhor para os que se atêm a ele, para a alma que o busca.
26 [is] good, and shall wait for, and quietly expect salvation of the Lord.
Bom é esperar, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
27 TETH. [It is] good for a man when he bears a yoke in his youth.
Bom é para o homem levar o jugo na sua mocidade.
28 He will sit alone, and be silent, because he has borne [it] upon him.
Assentar-se-á solitário, e ficará em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.
Ponha a sua boca no pó, dizendo: Porventura haverá esperança.
30 JOD. He will give [his] cheek to him that smites him: he will be filled full with reproaches.
Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 For the Lord will not reject for ever.
Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
32 CHAPH. For he that has brought down will pity, and [that] according to the abundance of his mercy.
Antes, se entristeceu a alguém, compadecer-se-á dele, segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 He has not answered [in anger] from his heart, though he has brought low the children of a man.
Porque não aflige nem entristece aos filhos dos homens do seu coração.
34 LAMED. To bring down under his feet all the prisoners of the earth,
Para atropelar debaixo dos seus pés a todos os presos da terra.
35 to turn aside the judgement of a man before the face of the Most High,
Para perverter o direito do homem perante a face do altíssimo.
36 to condemn a man [unjustly] in his judgement, the Lord has not given commandment.
Para subverter ao homem no seu pleito; porventura não o veria o Senhor?
37 Who has thus spoken, and it has come to pass? the Lord has not commanded it.
Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 Out of the mouth of the Most High there shall not come forth evil and good.
Porventura da boca do altíssimo não sai o mal e o bem?
39 MEM. Why should a living man complain, a man concerning his sin?
De que se queixa logo o homem vivente? queixe-se cada um dos seus pecados.
40 NUN. Our way has been searched out and examined, and we will turn to the Lord.
Esquadrinhemos os nossos caminhos, e investiguemo-los, e voltemos para o Senhor.
41 Let us lift up our hearts with [our] hand to the lofty One in heaven.
Levantemos os nossos corações com as mãos a Deus nos céus, dizendo:
42 We have sinned, we have transgressed; and you have not pardoned.
Nós prevaricamos, e fomos rebeldes; por isso tu não perdoaste.
43 SAMECH. You has visited [us] in wrath, and driven us away: you has slain, you has not pitied.
Cobriste-nos da tua ira, e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
44 You have veiled yourself with a cloud because of prayer, that I might be blind,
Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 and be cast off. AIN. You have set us [alone] in the midst of the nations.
Por cisco e rejeitamento nos puseste no meio dos povos.
46 All our enemies have opened their mouth against us.
Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 Fear and wrath are come upon us, suspense and destruction.
Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
48 Mine eye shall pour down torrents of water, for the destruction of the daughter of my people.
Correntes de águas derramou o meu olho pelo quebrantamento da filha do meu povo.
49 PHE. Mine eye is drowned [with tears], and I will not be silent, so that there shall be no rest,
O meu olho manou, e não cessa, porquanto não há descanço,
50 until the Lord look down, and behold from heaven.
Até que atente e veja o Senhor desde os céus.
51 Mine eye shall prey upon my soul, because of all the daughters of the city.
O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 TSADE. The fowlers chased me as a sparrow, all mine enemies destroyed my life in a pit without cause,
Como ave me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
53 and laid a stone upon me.
Arrancaram a minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 Water flowed over my head: I said, I am cut off.
Derramaram-se as águas sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55 KOPH. I called upon your name, O Lord, out of the lowest dungeon.
Invoquei o teu nome, Senhor, desde a mais profunda cova.
56 You heard my voice: close not your ears to my supplication.
Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 You drew near to my help: in the day wherein I called upon you you said to me, Fear not.
Tu te chegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 RECHS. O Lord, you has pleaded the causes of my soul; you has redeemed my life.
Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
59 You have seen, O Lord, my troubles: you have judged my cause.
Viste, Senhor, a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 You have seen all their vengeance, [you have looked] on all their devices against me.
Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim.
61 CHSEN. You have heard their reproach [and] all their devices against me;
Ouviste o seu opróbrio, Senhor, todos os seus pensamentos contra mim,
62 the lips of them that rose up against me, and their plots against me all the day;
Os ditos dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
63 their sitting down and their rising up: look you upon their eyes.
Observa-os a eles ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
64 You will render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
Rende-lhes recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65 THAU. You will give them [as] a covering, the grief of my heart.
Dá-lhes ancia de coração, maldição tua sobre eles.
66 You will persecute them in anger, and will consume them from under the heaven, O Lord.
Na tua ira persegue-os, e desfa-los de debaixo dos céus do Senhor.