< Lamentations 3 >
1 ALEPH. I am the man that sees poverty, through the rod of his wrath upon me.
Jam jest ten mąż, którym widział utrapienie od rózgi rozgniewania Bożego.
2 He has taken me, and led me away into darkness, and not [into] light.
Zaprowadził mię, i zawiódł do ciemności, a nie do światłości;
3 Nay, against me has he turned his hand all the day.
Tylko się na mię obórzył, a obrócił rękę swoję przez cały dzień.
4 He has made old my flesh and my skin; he has broken my bones.
Do starości przywiódł ciało moje i skórę moję, a połamał kości moje.
5 BETH. He has built against me, and compassed my head, and brought travail [upon me].
Obudował mię a ogarnął żółcią i pracą;
6 He has set me in dark places, as them that have long been dead.
W ciemnych miejscach posadził mię, jako tych, którzy dawno pomarli.
7 He has builded against me, and I can’t come forth: he has made my brazen [chain] heavy.
Ogrodził mię, abym nie wyszedł, obciążył okowy moje;
8 GIMEL. Yes, [though] I cry and shout, he shuts out my prayer.
A choć wołam i krzyczę, zatula uszy na modlitwę moję.
9 DALETH. He has built up my ways, he has hedged my paths;
Ogrodził drogę moję ciosanym kamieniem, ścieszki moje wywrócił.
10 he has troubled me, [as] a she-bear lying in wait: he is to me [as] a lion in secret places.
Jest jako niedźwiedziem czyhającym na mię, jako lwem w skrytościach.
11 He pursued [me] after I departed, and brought me to a stand: he has utterly ruined me.
Drogi moje odwrócił, owszem, rozszarpał mię, i uczynił mię spustoszoną.
12 HE. He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Naciągnął łuk swój, a postawił mię jako cel strzałom swym.
13 He has caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
Przestrzelił nerki moje strzałami z sajdaka swego.
14 I became a laughing stock to all my people; and their song all the day.
Jestem pośmiewiskiem ze wszystkim ludem moim, pieśnią ich przez cały dzień.
15 VAU. He has filled me with bitterness, he has drenched me with gall.
Nasyca mię gorzkościami; upija mię piołunem.
16 And he has dashed out my teeth with gravel, he has fed me with ashes.
Nadto pokruszył o kamyczki zęby moje, i pogrążył mię w popiele.
17 He has also removed my soul from peace: I forgot prosperity.
Takeś oddalił, o Boże! od pokoju duszę moję, aż na wczasy zapominam.
18 Therefore my success has perished, and my hope from the Lord.
I mówię: Zginęła siła moja, i nadzieja moja, którąm miał w Panu.
19 ZAIN. I remembered by reason of my poverty, and because of persecution my bitterness and gall shall be remembered;
Wszakże wspominając na utrapienie moje, i na płacz mój, na piołun, i na żółć.
20 and my soul shall meditate with me.
Wspominając ustawicznie, uniża się we mnie dusza moja.
21 This will I lay up in my heart, therefore I will endure.
Przywodząc to sobie do serca swego, mam nadzieję.
22 HETH. [It is] the mercies of the Lord, that he has not failed me, because his compassions are not exhausted. Pity [us], O Lord, early [every] month: for we are not brought to an end, because his compassions are not exhausted.
Wielkie jest miłosierdzie Pańskie, żeśmy do szczętu nie zginęli; nie ustawają zaiste litości jego.
23 [They are] new every morning: great is your faithfulness.
Ale się na każdy poranek odnawiają; wielka jest prawda twoja.
24 The Lord is my portion, says my soul; therefore will I wait for him.
Pan jest działem moim, mówi dusza moja, dlatego mam w nim nadzieję.
25 TETH. The Lord is good to them that wait for him: the soul which shall seek him
Dobry jest Pan tym, którzy nań oczekują, duszy takowej, która go szuka.
26 [is] good, and shall wait for, and quietly expect salvation of the Lord.
Dobrze jest, cierpliwie oczekiwać na zbawienie Pańskie.
27 TETH. [It is] good for a man when he bears a yoke in his youth.
Dobrze jest mężowi nosić jarzmo od dzieciństwa swego;
28 He will sit alone, and be silent, because he has borne [it] upon him.
Który będąc opuszczony, cierpliwym jest w tem, co nań włożono;
Kładzie w prochu usta swe, ażby się okazała nadzieja;
30 JOD. He will give [his] cheek to him that smites him: he will be filled full with reproaches.
Nadstawia bijącemu policzka, a nasycony bywa obelżeniem.
31 For the Lord will not reject for ever.
Bo Pan na wieki nie odrzuca;
32 CHAPH. For he that has brought down will pity, and [that] according to the abundance of his mercy.
Owszem, jeźli zasmuca, zasię się zmiłuje według mnóstwa miłosierdzia swego.
33 He has not answered [in anger] from his heart, though he has brought low the children of a man.
Zaiste nie z serca trapi i zasmuca synów ludzkich.
34 LAMED. To bring down under his feet all the prisoners of the earth,
Aby kto starł nogami swemi wszystkich więźniów w ziemi;
35 to turn aside the judgement of a man before the face of the Most High,
Aby kto niesprawiedliwie sądził męża przed obliczem Najwyższego;
36 to condemn a man [unjustly] in his judgement, the Lord has not given commandment.
Aby kto wywrócił człowieka w sprawie jego, Pan się w tem nie kocha.
37 Who has thus spoken, and it has come to pass? the Lord has not commanded it.
Któż jest, coby rzekł: Stało się, a Pan nie przykazał?
38 Out of the mouth of the Most High there shall not come forth evil and good.
Izali z ust Najwyższego nie pochodzi złe i dobre?
39 MEM. Why should a living man complain, a man concerning his sin?
Przeczżeby tedy sobie utyskiwać miał człowiek żyjący, a mąż nad kaźnią za grzechy swoje.
40 NUN. Our way has been searched out and examined, and we will turn to the Lord.
Dowiadujmy się raczej, a badajmy się dróg naszych, nawróćmy się do Pana;
41 Let us lift up our hearts with [our] hand to the lofty One in heaven.
Podnieśmy serca i ręce nasze w niebo do Boga.
42 We have sinned, we have transgressed; and you have not pardoned.
Myśmy wstąpili i staliśmy się odpornymi; przetoż ty nie odpuszczasz.
43 SAMECH. You has visited [us] in wrath, and driven us away: you has slain, you has not pitied.
Okryłeś się zapalczywością, i gonisz nas, mordujesz, a nie szanujesz.
44 You have veiled yourself with a cloud because of prayer, that I might be blind,
Okryłeś się obłokiem, aby cię nie dochodziła modlitwa.
45 and be cast off. AIN. You have set us [alone] in the midst of the nations.
Za śmieci i za pomiotło położyłeś nas w pośrodku tych narodów.
46 All our enemies have opened their mouth against us.
Otworzyli na nas usta swoje wszyscy nieprzyjaciele nasi.
47 Fear and wrath are come upon us, suspense and destruction.
Strach i dół przyszedł na nas, spustoszenie i skruszenie.
48 Mine eye shall pour down torrents of water, for the destruction of the daughter of my people.
Strumienie wód płyną z oczów moich, dla skruszenia córki ludu mojego.
49 PHE. Mine eye is drowned [with tears], and I will not be silent, so that there shall be no rest,
Oczy moje płyną bez przestanku, przeto, że niemasz żadnej ulgi,
50 until the Lord look down, and behold from heaven.
Ażby wejrzał i obaczył Pan z nieba.
51 Mine eye shall prey upon my soul, because of all the daughters of the city.
Oczy moje trapią duszę moję dla wszystkich córek miasta mojego.
52 TSADE. The fowlers chased me as a sparrow, all mine enemies destroyed my life in a pit without cause,
Łowili mię ustawicznie jako ptaka nieprzyjaciele moi bez przyczyny.
53 and laid a stone upon me.
Wrzucili do dołu żywot mój, a przywalili mię kamieniem.
54 Water flowed over my head: I said, I am cut off.
Wezbrały wody nad głową moją, i rzekłem: Jużci po mnie!
55 KOPH. I called upon your name, O Lord, out of the lowest dungeon.
Wzywam imienia twego, o Panie! z dołu bardzo głębokiego.
56 You heard my voice: close not your ears to my supplication.
Głos mój wysłuchiwałeś; nie zatulajże ucha twego przed wzdychaniem mojem, i przed wołaniem mojem.
57 You drew near to my help: in the day wherein I called upon you you said to me, Fear not.
Przybliżając się do mnie w dzień, któregom cię wzywał, mawiałeś: Nie bój się.
58 RECHS. O Lord, you has pleaded the causes of my soul; you has redeemed my life.
Zastawiałeś się, Panie! o sprawę duszy mojej, a wybawiałeś żywot mój.
59 You have seen, O Lord, my troubles: you have judged my cause.
Widzisz, o Panie! bezprawie, które mi się dzieje, osądźże sprawę moję.
60 You have seen all their vengeance, [you have looked] on all their devices against me.
Widzisz wszystkę pomstę ich, i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
61 CHSEN. You have heard their reproach [and] all their devices against me;
Słyszysz urąganie ich, o Panie! i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
62 the lips of them that rose up against me, and their plots against me all the day;
Słyszysz wargi powstawających przeciwko mnie, i przemyśliwanie ich przeciwko mnie przez cały dzień.
63 their sitting down and their rising up: look you upon their eyes.
Obacz siadanie ich, i wstawanie ich; jam zawżdy jest pieśnią ich.
64 You will render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
Oddajże im nagrodę, Panie! według sprawy rąk ich;
65 THAU. You will give them [as] a covering, the grief of my heart.
Dajże im zatwardziałe serce, i przeklęstwo swe na nich;
66 You will persecute them in anger, and will consume them from under the heaven, O Lord.
Goń ich w zapalczywości, a zgładź ich, aby nie byli pod niebem twojem, o Panie!