< Lamentations 3 >
1 ALEPH. I am the man that sees poverty, through the rod of his wrath upon me.
Eg er mannen som naudi såg under hans vreide-ris.
2 He has taken me, and led me away into darkness, and not [into] light.
Meg hev han ført og late ferdast i myrker og ikkje i ljos.
3 Nay, against me has he turned his hand all the day.
Berre mot meg vender han si hand upp att og upp att heile dagen.
4 He has made old my flesh and my skin; he has broken my bones.
Han hev late meg eldast i hold og hud, han hev krasa mine bein.
5 BETH. He has built against me, and compassed my head, and brought travail [upon me].
Han bygde att for meg og ringa meg inn med beiska og møda.
6 He has set me in dark places, as them that have long been dead.
I myrkret hev han set meg, lik deim som longe er daude.
7 He has builded against me, and I can’t come forth: he has made my brazen [chain] heavy.
Han mura att for meg, so eg kjem meg ikkje ut; tunge gjorde han mine lekkjor.
8 GIMEL. Yes, [though] I cry and shout, he shuts out my prayer.
Endå eg kallar og ropar, let han att for mi bøn.
9 DALETH. He has built up my ways, he has hedged my paths;
Han mura fyre mine vegar med tilhoggen stein, gjorde det uført på min stig.
10 he has troubled me, [as] a she-bear lying in wait: he is to me [as] a lion in secret places.
Ein lurande bjørn var han mot meg, ei løva i løyne.
11 He pursued [me] after I departed, and brought me to a stand: he has utterly ruined me.
Til villstig gjorde han min veg; han reiv meg sund og lagde meg i øyde.
12 HE. He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Han spente sin boge og sette meg til skotmål for si pil.
13 He has caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
Han let renna inni mine nyro pilehus-sønerne sine.
14 I became a laughing stock to all my people; and their song all the day.
Eg vart til lått for alt mitt folk, deira nidvisa heile dagen.
15 VAU. He has filled me with bitterness, he has drenched me with gall.
Han metta meg med beiske urter, han gav meg malurt å drikka.
16 And he has dashed out my teeth with gravel, he has fed me with ashes.
Han let meg knasa mine tenner på småstein, han grov meg ned i oska.
17 He has also removed my soul from peace: I forgot prosperity.
Og du støytte burt frå fred mi sjæl; eg gløymde kor det var å hava det godt.
18 Therefore my success has perished, and my hope from the Lord.
Og eg sagde: «Det er ute med mi kraft og med mi von til Herren.»
19 ZAIN. I remembered by reason of my poverty, and because of persecution my bitterness and gall shall be remembered;
Kom i hug mi naud og mi utlægd - malurt og beiska.
20 and my soul shall meditate with me.
Ho minnest det, sjæli mi, og er nedbøygd i meg.
21 This will I lay up in my heart, therefore I will endure.
Dette vil eg leggja meg på hjarta, og difor vil eg vona:
22 HETH. [It is] the mercies of the Lord, that he has not failed me, because his compassions are not exhausted. Pity [us], O Lord, early [every] month: for we are not brought to an end, because his compassions are not exhausted.
Herrens nåde det er, at det ikkje er ute med oss, for hans miskunn er enn ikkje all.
23 [They are] new every morning: great is your faithfulness.
Kvar morgon er ho ny, å, stor er din truskap.
24 The Lord is my portion, says my soul; therefore will I wait for him.
Min lut er Herren, segjer mi sjæl; difor vonar vil eg vona på honom.
25 TETH. The Lord is good to them that wait for him: the soul which shall seek him
Herren er god med deim som ventar på honom, med den sjæl som søkjer honom.
26 [is] good, and shall wait for, and quietly expect salvation of the Lord.
Det er godt å vera still for Herren og venta på hans frelsa.
27 TETH. [It is] good for a man when he bears a yoke in his youth.
Det er godt for mannen at han ber ok i sin ungdom,
28 He will sit alone, and be silent, because he has borne [it] upon him.
at han sit einsleg og tegjande, når han legg det på,
at han luter seg med munnen mot moldi - kann henda det enn er von -
30 JOD. He will give [his] cheek to him that smites him: he will be filled full with reproaches.
at han held fram si kinn til slag, let seg metta med svivyrda.
31 For the Lord will not reject for ever.
For Herren støyter ikkje æveleg burt.
32 CHAPH. For he that has brought down will pity, and [that] according to the abundance of his mercy.
For um han legg på sorg, so miskunnar han endå etter sin store nåde.
33 He has not answered [in anger] from his heart, though he has brought low the children of a man.
For det er ikkje av hjarta han legg møda og sorg på mannsborni.
34 LAMED. To bring down under his feet all the prisoners of the earth,
At dei krasar under fot alle fangar i landet,
35 to turn aside the judgement of a man before the face of the Most High,
at dei rengjer retten for mannen framfor åsyni til den Høgste,
36 to condemn a man [unjustly] in his judgement, the Lord has not given commandment.
at ein gjer urett mot ein mann i hans sak - ser ikkje Herren slikt?
37 Who has thus spoken, and it has come to pass? the Lord has not commanded it.
Kven tala, og det vart, um Herren ikkje baud?
38 Out of the mouth of the Most High there shall not come forth evil and good.
Kjem ikkje frå munnen til den Høgste både vondt og godt?
39 MEM. Why should a living man complain, a man concerning his sin?
Kvi skal eit livande menneskje klaga? Kvar syrgje yver si synd!
40 NUN. Our way has been searched out and examined, and we will turn to the Lord.
Lat oss ransaka våre vegar og røyna deim og venda oss til Herren!
41 Let us lift up our hearts with [our] hand to the lofty One in heaven.
Lat oss lyfta våre hjarto likeins som våre hender til Gud i himmelen!
42 We have sinned, we have transgressed; and you have not pardoned.
Me hev synda og vore ulyduge, du hev ikkje tilgjeve.
43 SAMECH. You has visited [us] in wrath, and driven us away: you has slain, you has not pitied.
Du sveipte deg i vreide og elte oss, du slo i hel utan nåde.
44 You have veiled yourself with a cloud because of prayer, that I might be blind,
I skyer sveipte du deg, so ingi bøn rakk fram.
45 and be cast off. AIN. You have set us [alone] in the midst of the nations.
Til skarn og styggje hev du gjort oss midt imillom folki.
46 All our enemies have opened their mouth against us.
Dei spila upp sitt gap imot oss, alle våre fiendar.
47 Fear and wrath are come upon us, suspense and destruction.
Gruv og grav det vart vår lut, øyding og tjon.
48 Mine eye shall pour down torrents of water, for the destruction of the daughter of my people.
Tårebekkjer strøymer or mitt auga for tjonet på mitt folks dotter.
49 PHE. Mine eye is drowned [with tears], and I will not be silent, so that there shall be no rest,
Mitt auga sirenn, roar seg ikkje,
50 until the Lord look down, and behold from heaven.
fyrr Herrens skodar etter og ser frå himmelen.
51 Mine eye shall prey upon my soul, because of all the daughters of the city.
Mitt auga gjer meg hjarte-ilt for kvar ei av døtterne i min by.
52 TSADE. The fowlers chased me as a sparrow, all mine enemies destroyed my life in a pit without cause,
Dei jaga og elte meg som ein fugl, dei som var mine fiendar utan orsak.
53 and laid a stone upon me.
Dei vilde taka livet av meg nede i brunnen, dei kasta stein på meg.
54 Water flowed over my head: I said, I am cut off.
Vatnet flødde yver mitt hovud, eg sagde: «Det er ute med meg.»
55 KOPH. I called upon your name, O Lord, out of the lowest dungeon.
Eg påkalla ditt namn, Herre, utor den djupe hola.
56 You heard my voice: close not your ears to my supplication.
Mi røyst høyrde du; haldt deg ikkje for øyro når eg ropar um lindring.
57 You drew near to my help: in the day wherein I called upon you you said to me, Fear not.
Du var nær den dagen eg kalla på deg; du sagde: «Ikkje ottast!»
58 RECHS. O Lord, you has pleaded the causes of my soul; you has redeemed my life.
Du, Herre, hev ført saki for mi sjæl, du hev løyst ut mitt liv.
59 You have seen, O Lord, my troubles: you have judged my cause.
Du, Herre, hev set kva urett eg leid; å, døm i mi sak!
60 You have seen all their vengeance, [you have looked] on all their devices against me.
Du hev set all deira hemnhug, alle deira løynderåder mot meg.
61 CHSEN. You have heard their reproach [and] all their devices against me;
Du hev høyrt deira svivyrdingar, alle deira løynderåder mot meg,
62 the lips of them that rose up against me, and their plots against me all the day;
det mine motstandarar sagde og tenkte imot meg dagen lang.
63 their sitting down and their rising up: look you upon their eyes.
Ansa på deim, når dei sit og når dei stend! um meg gjer dei nidvisor.
64 You will render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
Du, Herre, vil gjeva deim av same slag som deira hender hev gjort.
65 THAU. You will give them [as] a covering, the grief of my heart.
Du vil leggja eit sveip yver deira hjarta, du vil bannstøyta deim.
66 You will persecute them in anger, and will consume them from under the heaven, O Lord.
Du vil elta deim i vreide, og tyna deim so dei ikkje bid meir under Herrens himmel.